Je sais pas si ça a déjà été posté, mais c'est assez marrant à voir : Les acteurs de GoT sans barbe
Sujet n°12370 créé le 02/07/2008 à 16:38 par Tagne - Vu 234573 fois par 9896 utilisateurs
Tags : game of thrones
Atra
Batefer a dit
Je viens de réaliser un truc, en fait dans la trad VF des bouquins, c'est "Les Puînés". Tout de suite c'est plus clair.
le 03/04/2013 à 15:53
:Je viens de réaliser un truc, en fait dans la trad VF des bouquins, c'est "Les Puînés". Tout de suite c'est plus clair.
--
"Think with your balls" - Don Danbury
"Think with your balls" - Don Danbury
Batefer
Atra a dit
Quel nom bizarre. Bien content de pas les avoirs lu en VF... ^^
le 03/04/2013 à 15:59
:Quel nom bizarre. Bien content de pas les avoirs lu en VF... ^^
Pourtant c'est exactement ce que ça veut dire, un enfant puîné c'est le deuxième d'une fratrie, donc c'est correct. C'est juste pas évident de faire immédiatement le rapprochement.
--
je parles pas au cons sa les instruits
je parles pas au cons sa les instruits
Atra
Batefer a dit
Pourtant c'est exactement ce que ça veut dire, un enfant puîné c'est le deuxième d'une fratrie, donc c'est correct. C'est juste pas évident de faire immédiatement le rapprochement.
le 03/04/2013 à 16:18
:Pourtant c'est exactement ce que ça veut dire, un enfant puîné c'est le deuxième d'une fratrie, donc c'est correct. C'est juste pas évident de faire immédiatement le rapprochement.
Ouais, j'ai probablement pas assez de connaissance de la langue française. Au moins, en anglais, on comprends directement. Ici c'est un terme très très peu utilisé (et j'ai l'impression que c'est souvent le cas avec la traduction de la saga).
Batefer a dit
Quoi que, je demande si le terme de "cadet" ne serait pas plus approprié dans ce cas. "Les Cadets", ça ne fait pas très menaçant cela dit. C'est un problème.
le 03/04/2013 à 16:23
:Quoi que, je demande si le terme de "cadet" ne serait pas plus approprié dans ce cas. "Les Cadets", ça ne fait pas très menaçant cela dit. C'est un problème.
Là au moins, c'est déjà plus connu. Et en plus, après vérification sur le net, c'est effectivement plus correct vu que pour puîné c'est le deuxième enfant de manière générale (peu importe le sexe de l'enfant né et du précédent).
--
"Think with your balls" - Don Danbury
"Think with your balls" - Don Danbury
justafor
Atra a dit
Ouais, j'ai probablement pas assez de connaissance de la langue française. Au moins, en anglais, on comprends directement. Ici c'est un terme très très peu utilisé (et j'ai l'impression que c'est souvent le cas avec la traduction de la saga).
le 03/04/2013 à 16:43
:Ouais, j'ai probablement pas assez de connaissance de la langue française. Au moins, en anglais, on comprends directement. Ici c'est un terme très très peu utilisé (et j'ai l'impression que c'est souvent le cas avec la traduction de la saga).
Je confirme c'est souvent le cas dans la trad, en même temps ça renforce le côté médiéval, et c'est aussi assez répandu dans ce genre de bouquins. Voir La compagnie noire de Glen Cook.
--
L'avenir est derrière nous.
Car on ne le voit jamais venir.
L'avenir est derrière nous.
Car on ne le voit jamais venir.
*édité à 17:52 le 03/04/2013
Batefer
Atra a dit
Ouais, j'ai probablement pas assez de connaissance de la langue française. Au moins, en anglais, on comprends directement. Ici c'est un terme très très peu utilisé (et j'ai l'impression que c'est souvent le cas avec la traduction de la saga).
le 03/04/2013 à 16:43
:Ouais, j'ai probablement pas assez de connaissance de la langue française. Au moins, en anglais, on comprends directement. Ici c'est un terme très très peu utilisé (et j'ai l'impression que c'est souvent le cas avec la traduction de la saga).
C'est vrai. Mais on s'y fait, et comme j'ai pu le lire par ailleurs, ça ne fait pas de mal d'enrichir son vocabulaire à l'occasion. D'ailleurs un truc rigolo, c'est qu'il y a eu apparemment pas mal de critiques au départ du fait de certains choix de trads "archaïsants" de Jean Sola, le traducteur original de la saga. Et puis, quand il a été remplacé par Patrick Marcel pour le volume 5, il y a encore eu des plaintes, cette fois-ci parce que le style choisi était plus simple, moins ampoulé, bref trop éloigné de celui de Sola.On n'est jamais contents ^^
--
je parles pas au cons sa les instruits
je parles pas au cons sa les instruits
Atra
Batefer a dit
C'est vrai. Mais on s'y fait, et comme j'ai pu le lire par ailleurs, ça ne fait pas de mal d'enrichir son vocabulaire à l'occasion. D'ailleurs un truc rigolo, c'est qu'il y a eu apparemment pas mal de critiques au départ du fait de certains choix de trads "archaïsants" de Jean Sola, le traducteur original de la saga. Et puis, quand il a été remplacé par Patrick Marcel pour le volume 5, il y a encore eu des plaintes, cette fois-ci parce que le style choisi était plus simple, moins ampoulé, bref trop éloigné de celui de Sola.On n'est jamais contents ^^
le 03/04/2013 à 17:58
:C'est vrai. Mais on s'y fait, et comme j'ai pu le lire par ailleurs, ça ne fait pas de mal d'enrichir son vocabulaire à l'occasion. D'ailleurs un truc rigolo, c'est qu'il y a eu apparemment pas mal de critiques au départ du fait de certains choix de trads "archaïsants" de Jean Sola, le traducteur original de la saga. Et puis, quand il a été remplacé par Patrick Marcel pour le volume 5, il y a encore eu des plaintes, cette fois-ci parce que le style choisi était plus simple, moins ampoulé, bref trop éloigné de celui de Sola.On n'est jamais contents ^^
--
"Think with your balls" - Don Danbury
"Think with your balls" - Don Danbury
Tybone
Batefer a dit
Un gros oubli, Venise pour Braavos, c'était le plus évident pour moi à la lecture des bouquins.
le 03/04/2013 à 19:22
:Un gros oubli, Venise pour Braavos, c'était le plus évident pour moi à la lecture des bouquins.
bonakor
Finally a dit
Bon, le "tueurs en série" de vendredi dernier est bien à chier mais à la fin on a le droit à quelques membres du cast qui fredonnent l'opening credits. C'était rigolo, si vous l'avez pas déjà vu ailleurs.
le 03/04/2013 à 17:24
:Bon, le "tueurs en série" de vendredi dernier est bien à chier mais à la fin on a le droit à quelques membres du cast qui fredonnent l'opening credits. C'était rigolo, si vous l'avez pas déjà vu ailleurs.
Finally a dit
Comme je le disais à Batefer, Ygritte est trop jolie <3
le 03/04/2013 à 17:24
:Comme je le disais à Batefer, Ygritte est trop jolie <3
--
«Que deviennent les rêves qui se brisent ?
— Les rêves ne se brisent pas.
— Que deviennent les rêves qui se brisent ?
— Le terreau des rêves à venir.
«Que deviennent les rêves qui se brisent ?
— Les rêves ne se brisent pas.
— Que deviennent les rêves qui se brisent ?
— Le terreau des rêves à venir.
kiry
Finally a dit
Bon, le "tueurs en série" de vendredi dernier est bien à chier mais à la fin on a le droit à quelques membres du cast qui fredonnent l'opening credits. C'était rigolo, si vous l'avez pas déjà vu ailleurs.
le 03/04/2013 à 17:24
:Bon, le "tueurs en série" de vendredi dernier est bien à chier mais à la fin on a le droit à quelques membres du cast qui fredonnent l'opening credits. C'était rigolo, si vous l'avez pas déjà vu ailleurs.
--
Get yourselves organised. Self-discipline, self-respect,
deodorant. Go!
(DI Chandler to his men.)
Get yourselves organised. Self-discipline, self-respect,
deodorant. Go!
(DI Chandler to his men.)
Liste des sujets \ Des infos sur l'adaptation du Trône de Fer par HBO (Game of Thrones)
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :