
Sujet n°18782 créé le 17/04/2009 à 18:33 par DeX - Vu 23566 fois par 2540 utilisateurs
Tags : notagopen-source

Je ne vois pas la raison de traiter des pos et fad, c'est pourquoi ?Après avoir lu un peu plus, ça semble pour pouvoir les remettre dans le toSSA ?

Sinon, pour l'index des srt, il vaut mieux ne pas garder celui du fichier, mais le générer soit même. Si le sous-titre est un patchwork des différentes parties, les mêmes numéros peuvent revenir plusieurs fois.

Pour récupérer les noms/extensions, plutôt que de faire son propre re "re.match(re.compile(r"(.*).srt"), file).group(1)", il existe :(shortname, extension) = os.path.splitext(filename)

Pourquoi pas ?line = line.strip("\r\n") -> line = line.rstrip()En fait, pourquoi tu mets des "\r\n" partout ? C'est le mac qui a besoin du \r ?

Je trouverais plus logique de lire le srt/ssa(ass) direct en sous-titre, puis lors de l'écriture, de nettoyer ce qui est nécessaire (ou pas), ainsi en lisant une seule fois, tu peux écrire ton notag + le ssa sans aucun souci.

Pour le write ssa, le header tu peux le mettre direct en (au lieu de faire dedes dizaines de f.write :)):f.write("""[Script Info]Title: <untitled>Original Script: <unknown>ScriptType: v4.00+PlayResX: 384PlayResY: 288PlayDepth: 0Timer: 100.0WrapStyle: 0

[v4+ Styles]Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, EncodingStyle: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,15,15,15,0


Ad` a dit :
Pas de changement.
Pas de changement.

--
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."

Très pratique en effet :)Quand il detag, il touche qu'aux TAG ou il touche aussi aux OE collés par exemple ? Merci.

--
Team NCIS | www.Team-NCIS.com | The Closer et NCIS LA.
Team NCIS | www.Team-NCIS.com | The Closer et NCIS LA.

DeX a dit :
Suite à la demande générale (bon, 2 personnes...), ajout de la génération du zip.
Suite à la demande générale (bon, 2 personnes...), ajout de la génération du zip.

DeX a dit :
Bon, c'est Sixe-style, à peine testé, les retours sont les bienvenus !
Bon, c'est Sixe-style, à peine testé, les retours sont les bienvenus !

zip_file = zipfile.ZipFile("%s.zip" % (srt.SubName), "w")=>zip_file = zipfile.ZipFile("%s.zip" % (srt.SubName), "w", zipfile.ZIP_DEFLATED)Sinon, ça fait un zip qui compresse rien.

Gaillots a dit :
Très pratique en effet :)Quand il detag, il touche qu'aux TAG ou il touche aussi aux OE collés par exemple ? Merci.
Très pratique en effet :)Quand il detag, il touche qu'aux TAG ou il touche aussi aux OE collés par exemple ? Merci.


Gaillots a dit :
Très pratique en effet :)Quand il detag, il touche qu'aux TAG ou il touche aussi aux OE collés par exemple ? Merci.
Très pratique en effet :)Quand il detag, il touche qu'aux TAG ou il touche aussi aux OE collés par exemple ? Merci.

--
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."

DeX a dit :
Il fait les oe, ae (minuscule, majuscule). S'il y en a d'autres, n'hésitez pas à me les dire :)
Il fait les oe, ae (minuscule, majuscule). S'il y en a d'autres, n'hésitez pas à me les dire :)


bean a dit :
Je ne vois pas la raison de traiter des pos et fad, c'est pourquoi ?Après avoir lu un peu plus, ça semble pour pouvoir les remettre dans le toSSA ?
Je ne vois pas la raison de traiter des pos et fad, c'est pourquoi ?Après avoir lu un peu plus, ça semble pour pouvoir les remettre dans le toSSA ?

bean a dit :
Sinon, pour l'index des srt, il vaut mieux ne pas garder celui du fichier, mais le générer soit même. Si le sous-titre est un patchwork des différentes parties, les mêmes numéros peuvent revenir plusieurs fois.
Sinon, pour l'index des srt, il vaut mieux ne pas garder celui du fichier, mais le générer soit même. Si le sous-titre est un patchwork des différentes parties, les mêmes numéros peuvent revenir plusieurs fois.

bean a dit :
Pour récupérer les noms/extensions, plutôt que de faire son propre re "re.match(re.compile(r"(.*).srt"), file).group(1)", il existe :(shortname, extension) = os.path.splitext(filename)
Pour récupérer les noms/extensions, plutôt que de faire son propre re "re.match(re.compile(r"(.*).srt"), file).group(1)", il existe :(shortname, extension) = os.path.splitext(filename)

bean a dit :
Pourquoi pas ?line = line.strip("") -> line = line.rstrip()En fait, pourquoi tu mets des "" partout ? C'est le mac qui a besoin du ?
Pourquoi pas ?line = line.strip("") -> line = line.rstrip()En fait, pourquoi tu mets des "" partout ? C'est le mac qui a besoin du ?

En fait, je ne sais pas comment réagissent les différents lecteurs avec des fins de ligne "Unix" (LF), donc j'ai préféré laisser la version Windows CR+LF

bean a dit :
Pourquoi nettoyer le srt ou le ssa lors de la lecture ?
Pourquoi nettoyer le srt ou le ssa lors de la lecture ?

bean a dit :
Je trouverais plus logique de lire le srt/ssa(ass) direct en sous-titre, puis lors de l'écriture, de nettoyer ce qui est nécessaire (ou pas), ainsi en lisant une seule fois, tu peux écrire ton notag + le ssa sans aucun souci.
Je trouverais plus logique de lire le srt/ssa(ass) direct en sous-titre, puis lors de l'écriture, de nettoyer ce qui est nécessaire (ou pas), ainsi en lisant une seule fois, tu peux écrire ton notag + le ssa sans aucun souci.

En fait, je voulais faire une lib réutilisable. C'est vrai que je pourrais manipuler directement le sous-titre, mais là, on a tout. Les timings, les tags, les 2 lignes.

--
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."

bean a dit :
zip_file = zipfile.ZipFile("%s.zip" % (srt.SubName), "w")=>zip_file = zipfile.ZipFile("%s.zip" % (srt.SubName), "w", zipfile.ZIP_DEFLATED)Sinon, ça fait un zip qui compresse rien.
zip_file = zipfile.ZipFile("%s.zip" % (srt.SubName), "w")=>zip_file = zipfile.ZipFile("%s.zip" % (srt.SubName), "w", zipfile.ZIP_DEFLATED)Sinon, ça fait un zip qui compresse rien.

Même si pour des petits fichiers comme ça, c'est pas forcément nécessaire, non ? (j'ai pas testé la différence)

--
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."

DeX a dit :
En fait, je voulais faire une lib réutilisable. C'est vrai que je pourrais manipuler directement le sous-titre, mais là, on a tout. Les timings, les tags, les 2 lignes.
En fait, je voulais faire une lib réutilisable. C'est vrai que je pourrais manipuler directement le sous-titre, mais là, on a tout. Les timings, les tags, les 2 lignes.

Ben justement, pour faire une lib réutilisable, il faut tout avoir de ce que tu lis.Je ne parle pas de directement manipuler le sous-titre, tu le parses, mais tu gardes tout, au lieu de simplement le garder une fois déjà nettoyé.


DeX a dit :
Et dis-moi s'il y a des erreurs qui s'affichent dans la console.
Et dis-moi s'il y a des erreurs qui s'affichent dans la console.

--
All The Pieces Matter...
WildCard Bitches !
All The Pieces Matter...
WildCard Bitches !

bean a dit :
python fait ce qui faut sur chaque plateforme il me semble bien.
python fait ce qui faut sur chaque plateforme il me semble bien.

Mais si je génère un fichier sur Mac, est-ce que les gens sur Windows pourront le lire correctement... (j'ai pas encore tester correctement sur Windows et avec tous les lecteurs. J'ai des utilisateurs, pour ça :P)

bean a dit :
Ben justement, pour faire une lib réutilisable, il faut tout avoir de ce que tu lis.Je ne parle pas de directement manipuler le sous-titre, tu le parses, mais tu gardes tout, au lieu de simplement le garder une fois déjà nettoyé.
Ben justement, pour faire une lib réutilisable, il faut tout avoir de ce que tu lis.Je ne parle pas de directement manipuler le sous-titre, tu le parses, mais tu gardes tout, au lieu de simplement le garder une fois déjà nettoyé.

La lib va encore évoluer pour supporter plus de choses. Ce que je veux, c'est garder les infos que je peux manipuler. Je ne suis pas vraiment intéresser de garder une ligne de sous-titre avec un "<b></b>" si je ne gère pas la génération du gras après dans le sous-titre.

--
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."

bean a dit :
De plus (c'est bien ce qu'il me semblait), tu parles de 2 lignes, tous les sous-titres ne sont pas obligatoirement sur 2 lignes uniquement.
De plus (c'est bien ce qu'il me semblait), tu parles de 2 lignes, tous les sous-titres ne sont pas obligatoirement sur 2 lignes uniquement.

Oui, je le gère. S'il n'y a qu'une ligne, je n'en affiche qu'une. Enfin, il faut vérifier que SecondLine n'est pas égale à une chaîne vide. J'ai pas encore trouvé mieux...

--
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."

Ad` a dit :
Pour info, je suis sous Vista.
Pour info, je suis sous Vista.

--
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."

DeX a dit :
Oui, je le gère. S'il n'y a qu'une ligne, je n'en affiche qu'une. Enfin, il faut vérifier que SecondLine n'est pas égale à une chaîne vide. J'ai pas encore trouvé mieux...
Oui, je le gère. S'il n'y a qu'une ligne, je n'en affiche qu'une. Enfin, il faut vérifier que SecondLine n'est pas égale à une chaîne vide. J'ai pas encore trouvé mieux...


golgi a dit :
Mais ça peut être sur trois lignes =)
Mais ça peut être sur trois lignes =)

--
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."
"- This is my lover, the King of France.
- Yeah? Well I'm the Lord of Time."
*Édité à 10:31pm, 04/17/09
Liste des sujets \ NoTag - Ze Tag Remover / SRT to ASS to SRT Converter
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :