Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°21227 créé le 21/08/2009 à 04:20 par Kaeleak - Vu 2047 fois par 319 utilisateurs
   
Pages : 12
Message n° 1365930, posté à 04:20 le 21/08/2009  
Note
Avatar
Kaeleak
Dans un but purement (à vous de choisir le bon terme), j'aimerai regrouper les "astuces" des scénarios qui font d'une série tv quelque chose qui attire (pas "intéresse", c'est différent) le public.
Pas de liens vers différents sites, j'aimerai une liste originale ^^
De plus, si vous répondez à ce post, s'il vous plait faites si vous en avez le temps un copier/coller de la liste suivante, en les classant selon votre préférence ou en y ajoutant des numéros ça marche aussi.
Si vous avez une idée à ajouter n'hésitez pas, je mettrais la liste à jour.
Top départ:
Le temps: voyage et époques différentes
Les dimensions: voyage et diversité culturelle
La téléportation
Les super pouvoirs
La science: nouvelle technologie
La science en général quand c'est expliqué.
La médecine (la pratique)
Les énigmes (de tout type)
Les maladies (les effets et la peur qui va avec)
La mort (quelque soit la mort)
La psychologie
L'Amour (à préciser)
Le sexe (à préciser)
La fin du monde
L'idée du politiquement incorrect
Le show biz
La magie
Les militaires (et leur matériel, qu'il explose ou non)
/mode double sujet ON:
Je me permets de rappeler que les mots que nous sous-titreurs et autres posteurs dans ce forum choisissons de mettre dans les sous-titres ou dans les posts sont lus par de nombreuses personnes et les influencent directement. Doit-on pour cela parfois modifier la grammaire ou le champ lexical de certains mots ou d'une phrase pour permettre une meilleure compréhension et pour éviter certaines tournures d'esprit ou quiproquos possibles quitte à prendre le risque de changer ce qui se veut dit ou doit-on simplement exprimer une nature plus neutre et transparente et traduire mot pour mot quitte à parfois laissez l'honnêteté donner un malaise?
Si vous répondez à cette question, n'hésitez pas à poster votre réponse entre ces deux balises /mode double sujet ON et OFF histoire de garder un peu de clarté ^^
/mode double sujet OFF

--
Cherche toujours.
Et si on inventait... ?
Historique des éditions
Message n° 1365939, posté à 06:05 le 21/08/2009  
Note
Avatar
Baje
Kaeleak a dit :
Je me permets de rappeler que les mots que nous sous-titreurs et autres posteurs dans ce forum choisissons de mettre dans les sous-titres ou dans les posts sont lus par de nombreuses personnes et les influencent directement. Doit-on pour cela parfois modifier la grammaire ou le champ lexical de certains mots ou d'une phrase pour permettre une meilleure compréhension et pour éviter certaines tournures d'esprit ou quiproquos possibles quitte à prendre le risque de changer ce qui se veut dit ou doit-on simplement exprimer une nature plus neutre et transparente et traduire mot pour mot quitte à parfois laissez l'honnêteté donner un malaise?
Je pense que c'est évident. On évite de traduire mot à mot. De plus, tu te contredis un peu, si l'on veut une meilleure compréhension, on ne modifie pas le sens de ce qui se dit ...
Pas trop capté là ...

--
Si être normal est d'usage, cela revient à abandonner toute chance de progrès. Qui veut être normal ?
Message n° 1365943, posté à 06:10 le 21/08/2009  
Note
Avatar
Baje
Kaeleak a dit :
Top départ:
Le temps: voyage et époques différentes
Les dimensions: voyage et diversité culturelle
La téléportation
Les super pouvoirs
La science: nouvelle technologie
La science en général quand c'est expliqué.
La médecine (la pratique)
Les énigmes (de tout type)
Les maladies (les effets et la peur qui va avec)
La mort (quelque soit la mort)
La psychologie
L'Amour (à préciser)
Le sexe (à préciser)
La fin du monde
Tu te focalise pas un peu trop sur la surface en ne traitant pas le fond ?
Je dois reconnaître que le plot est souvent ce qui nous décide à regarder une série ainsi que le type de la série. On pourrait être rebuter à regarder une série policière/médicale etc ...
Mais au final, ce qui plaît surtout aux gens, ça serait pas plutôt :
- Le scénario (Qualité d'écriture par exemple)
- Les persos
- Le suspense
- Le jeu d'acteur
etc etc etc ...
Au final, en dehors de quelques exceptions prêt, j'ai appris à me foutre un peu du plot pour les séries qui ont quelques années et à me laisser guider par la "réputation" de certaines séries afin de me lancer.
Ce que j'attends d'une série, c'est toute les qualités que j'ai cités et bien d'autres, je m'intéresse au final très peu au sujet mais plutôt à la qualité avec lequel il est traité par exemple.
On pourrait me faire une série sur la migration des fourmis dans l'est de l'Amérique. Si c'est bandant, c'est bandant, point.

--
Si être normal est d'usage, cela revient à abandonner toute chance de progrès. Qui veut être normal ?
Message n° 1365964, posté à 08:00 le 21/08/2009  
Note
Avatar
Kaeleak
Baje a dit :
Je pense que c'est évident. On évite de traduire mot à mot. De plus, tu te contredis un peu, si l'on veut une meilleure compréhension, on ne modifie pas le sens de ce qui se dit ...
J'croise souvent des séries avec des défauts dans les dialogues, des erreurs dans le sens du scénario. Bref un truc qu'un acteur dit qui n'a rien à faire là, qui détonne par rapport au caractère d'un personnage mais surtout qui n'a rien à voir dans l'histoire. Et souvent c'est juste une erreur de scénario ou de l'acteur en question qui a du mal comprendre son script, mais ce type d'erreur est rarement corrigé dans les subs. Dès que je trouve un exemple j'le posterai.
Baje a dit :
Tu te focalise pas un peu trop sur la surface en ne traitant pas le fond ?
Sur ce coup là oui, c'est le but du topic, regrouper les diverses "astuces", ce qui attire mais qui seul ne peut justement pas forcément faire une bonne série. (tu vois ce que j'veux dire?)

--
Cherche toujours.
Et si on inventait... ?
*édité à 08:35 le 21/08/2009
Message n° 1365967, posté à 08:08 le 21/08/2009  
+6.84
Note
Avatar
ricorod
- Le sexe (long et dur)
- Le temps: voyage et époques différentes ("Sex in the ancient world" : idéal pour sa culture générale)
- Les dimensions: voyage et diversité culturelle (et multiplication des opportunités en matière de sexe)
- La téléportation (du sexe sans la barrière des distances ?)
- Les super pouvoirs (là, c'est trop varié : sexe inépuisable, élastique, vision à rayons X, télépathie, télékinésie... des variations sexuelles à l'infini... et bien sûr, le slip par dessus le pantalon)
- La science : nouvelle technologie (sex toys et progrès en matière de vidéo domestique)
- La science en général quand c'est expliqué (la concentration durant l'acte, les lois de la physique, un savant qui baise un général...)
- La médecine : la pratique (apprentissage du terrain et travaux pratiques ?)
- Les énigmes : de tout type (la stricte hétérosexualité ?)
- Les maladies : les effets et la peur qui va avec (la capote ?)
- La mort : quelle que soit la mort (crise cardiaque pendant une fellation ? Mais il vaut mieux la faire, sinon, avec la crispation des mâchoires...)
- La psychologie (comment ce personnage va-t-il arriver à baiser l'autre ?)
- La fin du monde ("On va tous mourir !... On baise ?)
- L'Amour (à préciser) : un ressort efficace.
Finalement, on trouve plein de choses intéressantes à étudier, dans les séries. think

--
Life is too short to spend two hours in a state of total exasperation.
Message n° 1366253, posté à 11:56 le 21/08/2009  
Note
Avatar
Baje
Kaeleak a dit :
Sur ce coup là oui, c'est le but du topic, regrouper les diverses "astuces", ce qui attire mais qui seul ne peut justement pas forcément faire une bonne série. (tu vois ce que j'veux dire?)
Ah je sais pas moi, je lis le titre "les centres d'attirance" et ce genre de truc de surface, je trouve ça ultra secondaire.
C'est pour ça que je filais mon avis. smallness

--
Si être normal est d'usage, cela revient à abandonner toute chance de progrès. Qui veut être normal ?
Message n° 1366308, posté à 12:13 le 21/08/2009  
+1.00
Note
Avatar
justafor
Baje a dit :
On pourrait me faire une série sur la migration des fourmis dans l'est de l'Amérique. Si c'est bandant, c'est bandant, point.
Moi aussi, mais c'est parce qu'on en a bouffé des quantités astronomiques, et qu'on s'est surpris nous-mêmes à triper sur des trucs qui sur le papier n'auraient pas été du tout notre tasse de Ricard.
Dernier exemple en date pour moi : Eastbound and Down, jamais je ne serais allé mater ce truc à partir du plot il n'y ne serait-ce que trois ans. Alors que j'étais déjà intoxiqué à l'époque.
Et pourtant qu'est ce que j'ai pu me marrer devant. Mais un goût pour les séries c'est comme tout, ça se travaille.
Je ne pense pas que les gens qui ont une consommation de séries "normale" réagissent comme ça, au contraire ils restent dans ce qu'ils connaissent et savent être à leur goût : soap, comédie, séries policière, médicale, etc.

--
L'avenir est derrière nous.
Car on ne le voit jamais venir.
*édité à 11:20 le 22/08/2009
Message n° 1366324, posté à 12:23 le 21/08/2009  
Note
Avatar
Sao
Baje a dit :
Tu te focalise pas un peu trop sur la surface en ne traitant pas le fond ?
Baje a dit :
Ce que j'attends d'une série, c'est toute les qualités que j'ai cités et bien d'autres, je m'intéresse au final très peu au sujet mais plutôt à la qualité avec lequel il est traité par exemple.
Je suis daccord.
Au final des sujets pourraient m'attirer plus que d'autres en lisant le résumer, mais au final ce n'est jamais vraiment le point important qui me fait rester. C'est généralement les personnages qui me font accrocher à une série.
Je n'aime pas les séries policières, mais j'adore NCIS par leurs perso.
Les séries médicales m'emm**** mais je trouve House excellent (Greys anatomie me fait le même effet que les feux de l'amour).
etc.
Maintenant tu veux peut-être demander, en ne connaissant rien des perso, si on devait se lancer sur une série en n'en connaissant que le sujet principal ("Téléportation" or else), qu'est ce qu'on choisirait ?
(et encore mon choix serait influencé par les anciennes séries que j'ai vu et qui m'ont scotché sans rapport avec le plot)

--
Je que vous l'homme de la situation.
Et comment donc qui, je vous prie ?
*édité à 12:24 le 21/08/2009
Message n° 1366343, posté à 12:32 le 21/08/2009  
Note
Avatar
Kaeleak
Sao a dit :
Maintenant tu veux peut-être demander, en ne connaissant rien des perso, si on devait se lancer sur une série en n'en connaissant que le sujet principal ("Téléportation" or else), qu'est ce qu'on choisirait ?
(et encore mon choix serait influencé par les anciennes séries que j'ai vu et qui m'ont scotché sans rapport avec le plot)
Tous les avis m'intéressent. Mon idée au départ était juste d'établir cette liste pour bien montrer à tout le monde que ce sont les mêmes histoires qui sont utilisées avec différentes variations, et de continuer par plusieurs débats (qu'est ce qui inspire réellement dans une série tv, quelles sont les erreurs grossières que remarquent tous les spectateurs sauf les scénaristes et qui sont à éviter pour les futurs cinéastes, ce genre de truc.) T'es bien dans l'esprit de la chose ^^

--
Cherche toujours.
Et si on inventait... ?
Message n° 1366569, posté à 15:07 le 21/08/2009  
+1.43
Note
Avatar
kbblily
alors, un sujet qui me ferait tster une serie:
Les dimensions: voyage et diversité culturelle
La science en général quand c'est expliqué.
Le temps: voyage et époques différentes
La science: nouvelle technologie
La psychologie
La téléportation
Les super pouvoirs
La médecine (la pratique)
La fin du monde
Les énigmes (de tout type)
Les maladies (les effets et la peur qui va avec)
La mort (quelque soit la mort)
et sinon
/mode double sujet ON:
j'ai fait un peu de sub sur un site concurrent titter , et j'etais plutot partisane du mot a mot (enfin dans la limite du resonable hein!), parce que transformer le texte pour la comprehension des gens, deja je trouve que c'est une façon de prendre les gens pour des idiots (en pensant qu'ils ont besoin qu'on leur mache la compréhension) et aussi pour le respect du texte original, il est tres facile de rater une blague a cause d'un sous titre qui "transforme le texte"
je sais pas si je suis super clair... en tout cas c'est une des raison qui m'a fait passer au sous titres anglais. je me suis dit "pourquoi laisser quelqu'un decider de ce que je vais comprendre de la serie alors que je peux tres bien comprendre a la source".
voila, ce que l'on peut retirer de mon avis, c'est que je ne sais pas m'exprimer clairement sorry titter
/mode double sujet OFF

--
L'homme est un loup pour l'homme...et un gros con pour le loup.
Message n° 1366626, posté à 16:24 le 21/08/2009  
+1.87
Note
Avatar
canario825
Kaeleak a dit :
J'croise souvent des séries avec des défauts dans les dialogues, des erreurs dans le sens du scénario. Bref un truc qu'un acteur dit qui n'a rien à faire là, qui détonne par rapport au caractère d'un personnage mais surtout qui n'a rien à voir dans l'histoire. Et souvent c'est juste une erreur de scénario ou de l'acteur en question qui a du mal comprendre son script, mais ce type d'erreur est rarement corrigé dans les subs. Dès que je trouve un exemple j'le posterai.
Si je comprends bien, tu veux dire que les subbeurs devraient corriger d'éventuelles "erreurs" que les scénaristes ou les acteurs auraient commises en tournant une série ?
Ça me semble assez aberrant. Le travail des subbeurs consiste à faire une adaptation des dialogues que le scénariste a écrits. Qu'il se soit trompé ou pas par rapport à l'histoire ou au caractère du personnage en question, peu importe, c'est le choix du scénariste et on se doit de le respecter.
Par ailleurs, qui sommes nous pour juger si le scénariste s'est trompé dans ce qu'il a écrit, étant donné qu'il n'y a pas mieux placé que lui pour savoir le sens qu'il veut donner à son histoire et la façon dont il veut amener ça ?
Bref, je trouve qu'un subbeur est censé faire passer le message du scénariste de la meilleure des manières dans une langue étrangère, mais en le respectant un maximum, sans aucun jugement (au moment de traduire, je veux dire, après on peut évidemment se dire "mais quel série de merde, le scénariste est vraiment nul ^^) et donc en s'écartant le moins possible des dialogues de base. Qu'ils lui paraissent pertinents ou non par rapport à la série ou au perso, peu importe.

--
"Yo soy algo bohemio
no me gusta trabajar
y prefiero descansar
a cambio de perder el tiempo"
La Tabaré
*édité à 16:27 le 21/08/2009
Message n° 1366784, posté à 18:36 le 21/08/2009  
+0.56
Note
Avatar
tuttle
'lut,
Ce que j'aime bien : Le politiquement incorrect.
Là où j'ai vraiment du mal : le showbiz (en règle générale, j'ai horreur des films/séries sur les acteurs ou réalisateurs, tout comme les livres sur les écrivains...)
Et a force d'en subir, le médical, les flics, le paranormal a deux balles... et si ça continue, les vampires...
--
Alain.

Message n° 1366869, posté à 20:26 le 21/08/2009  
+0.94
Note
Avatar
Batefer
Ce qui m'attire : un hélicoptère qui explose me fera forcément regarder. Mais c'est personnel.

--
je parles pas au cons sa les instruits
Message n° 1366871, posté à 20:28 le 21/08/2009  
Note
Avatar
Batefer
Kaeleak a dit :
J'croise souvent des séries avec des défauts dans les dialogues, des erreurs dans le sens du scénario. Bref un truc qu'un acteur dit qui n'a rien à faire là, qui détonne par rapport au caractère d'un personnage mais surtout qui n'a rien à voir dans l'histoire. Et souvent c'est juste une erreur de scénario ou de l'acteur en question qui a du mal comprendre son script, mais ce type d'erreur est rarement corrigé dans les subs. Dès que je trouve un exemple j'le posterai.
Euh ouais je suis d'accord avec Canario, j'ai hâte d'avoir un exemple, parce que comme il dit ça semble un peu aberrant qu'un sous-titreur se permette de dire "j'ai changé ça et ça parce que c'est plus correct". Et puis quoi encore ? Déjà qu'il y en a qui ont du mal à traduire à peu près correctement.

--
je parles pas au cons sa les instruits
Message n° 1367348, posté à 06:33 le 22/08/2009  
Note
Avatar
Kaeleak
/mode double sujet ON:
Premier exemple théorique (on l'a tous déjà vu):
Un acteur qui prononce "j'viens de rouler 200km pour te voir" alors qu'il était à 400km. (Sans que rien je justifie dans la série les 200km). Souvent il s'agit d'une coquille dans le scénario mas rarement corrigée dans les subs.
Deuxième exemple
théorique:
Un acteur qui prononce une phrase ou un mot dans une phrase qui n'a pas le sens voulu par le contexte (une erreur de sens ou d'interprétation). Quelque chose qui retravaillé aurait pu avoir beaucoup plus d'impact facilement. Mauvais dico ou voulu par le scénario? Dans le premier cas il est facile de s'en apercevoir mais pas dans le deuxième,(du moins pas avant d'avoir une explication dans un zod plus tard sur l'utilisation de ces mots.)
Dans ces types de cas (et dans d'autres encore?), le subbeur peut-il adapter quitte à prendre le risque de se tromper?
Pour reformuler: Doit-on se restreindre à une traduction pure pour améliorer la compréhension des dialogues ou une modification du sens des phrases des scénarios est-elle envisageable dans quelques cas précis?
/mode double sujet OFF

--
Cherche toujours.
Et si on inventait... ?
*édité à 06:55 le 22/08/2009
Message n° 1367365, posté à 08:52 le 22/08/2009  
Note
Avatar
sub-zero
+1 plus le politiquement incorrect qui colle un peu plus a la réalité, merci HBO & Showtime.
Un super scénario Béton
Des personages trés trés détaillées et profonds genre (six feet under)
Des acteurs crédibles et attachants.
Pis une trame scénaristique au choix plus haut avec un ptit vent de fraicheur et la mayonnaise prend !

Message n° 1367372, posté à 09:10 le 22/08/2009  
Note
Avatar
Kaeleak
sub-zero a dit :
+1 plus le politiquement incorrect qui colle un peu plus a la réalité, merci HBO & Showtime.
Ok, rajouté à la liste
sub-zero a dit :
Un super scénario Béton
sub-zero a dit :
Des personages trés trés détaillées et profonds genre (six feet under)
sub-zero a dit :
Des acteurs crédibles et attachants.
sub-zero a dit :
Pis une trame scénaristique au choix plus haut avec un ptit vent de fraicheur et la mayonnaise prend !
C'est tout le contraire d'une astuce ^^

--
Cherche toujours.
Et si on inventait... ?
Message n° 1367400, posté à 10:17 le 22/08/2009  
+0.56
Note
Avatar
Batefer
Kaeleak a dit :
Premier exemple théorique (on l'a tous déjà vu):
Un acteur qui prononce "j'viens de rouler 200km pour te voir" alors qu'il était à 400km. (Sans que rien je justifie dans la série les 200km). Souvent il s'agit d'une coquille dans le scénario mas rarement corrigée dans les subs.
Deuxième exemple
théorique:
Un acteur qui prononce une phrase ou un mot dans une phrase qui n'a pas le sens voulu par le contexte (une erreur de sens ou d'interprétation). Quelque chose qui retravaillé aurait pu avoir beaucoup plus d'impact facilement. Mauvais dico ou voulu par le scénario? Dans le premier cas il est facile de s'en apercevoir mais pas dans le deuxième,(du moins pas avant d'avoir une explication dans un zod plus tard sur l'utilisation de ces mots.)
Je crois qu'on voudrait un exemple concret.
Parce que je n'ai aucun souvenir d'erreur de ce genre.
En revanche, une erreur fréquemment commise par de mauvais subbeurs amateurs, c'est de convertir des miles en km (ou toutes autres unités de mesure dont le rapport n'est pas un chiffre entier) à l'unité près.
Dans la VO, le personnage arrondit (30 miles), dans la VF il devient précis (48 km là où il faudrait écrire 50)... Là il faut "changer" dans une certaine mesure.
Ça peut donner des trucs assez cocasses, qui vient d'un manque de recul évident.

--
je parles pas au cons sa les instruits
Message n° 1367401, posté à 10:17 le 22/08/2009  
+0.56
Note
Avatar
sub-zero
Ok
meurtriers / criminels
milice
Animaux Mythiques et de légendes, vampires loup-garou...
Les sports mécaniques
Les sportifs
Les engins a moteurs, sport mécaniques, motards
Style de vie
Les drogues
Orientation sexuelle
Les clubs / associations
peuples / ethnies (cowboys, indiens, incas, romains...)
Vie de famille
Horreur
musique
...

*édité à 10:24 le 22/08/2009
Message n° 1367407, posté à 10:31 le 22/08/2009  
Note
Avatar
Kaeleak
Bon pour les coquilles je pensais qu'on en avait tous déjà croisé mais j'regarde ptet trop de série >< J'en mettrai une ici à la prochaine qui me tombera sous la main. (c'est moins visible qu'une image de rollex dans un monde moyenâgeux c'est sûr)
Quand aux erreurs de sens j'n'ai pas d'exemple précis mais j'en chercherai, ça éclairera ptet ce que j'veux dire.
Euh... juste à titre de précision, mais pour moi ça tombe sous le sens, je ne parle pas que des sous-titreurs d'ici mais aussi ceux des animés ou des films ou vidéos youtube ou dvds/bluedisc officiels etc...
C'est d'une manière générale quoi.
(ps pour les erreurs de sens ou d'anachronisme dans les dialogues j'crois qu'il y en avait entre autre dans Merlin j'regarderai à nouveau tiens.
ps2: Ya encore beaucoup d'autres type d'erreurs dans les scénarios, saurez-vous les trouver toutes?)

--
Cherche toujours.
Et si on inventait... ?
*édité à 10:31 le 22/08/2009
Pages : 12
Liste des sujets \ Les centres d'attirance des séries. (trucs et astuces)

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.