La chaine de science-fiction américaine vient de commander une saison de 13 épisodes adaptée de la série britannique Being Human qui connait un gros succès outre-manche.
Pour rappel, Being Human est centrée sur trois jeunes colocataires un peu spéciaux : un loup-garou, un vampire et un fantôme, qui essaient de vivre leur vie tant bien que mal.
Syfy est intéressée par cette série depuis le début, étant donné qu'elle a failli être co-productrice américaine de la série de la BBC, mais cela ne s'est finalement pas fait.
La série devrait être diffusée l'été ou l'automne prochain, et serait certainement associée à Sanctuary qui parle d'un sujet similaire.Les producteurs ont annoncé qu'il ne s'agira pas d'une simple copie de la version originale et qu'ils veulent faire les choses par eux-mêmes.
Je ne sais pas trop quoi penser de ce projet. Encore un remake d'une série britannique vouée à l'échec face à la qualité de l'originale ? Réponse dans quelques mois...
Ils sont chiants à vouloir faire des remakes de tout ce qui marche bien à l'étranger. Qu'ils se contentent de diffuser la série anglaise sur leur chaine.
À la rigueur, s'ils s'inspirent de la version plus dark qu'esquissait le pilot, ça pourrait donné quelque chose mais ça va probablement être du stand-alone-tout-pourri like...
Message n° 1524196, posté par shibbyshibby à 15:05 le 29/10/2009
Cartman150 a dit : Ils sont chiants à vouloir faire des remakes de tout ce qui marche bien à l'étranger. Qu'ils se contentent de diffuser la série anglaise sur leur chaine.
Pas assez d'épisodes pour une chaine ricaine.
Message n° 1524200, posté par Tagne à 15:08 le 29/10/2009
Cartman150 a dit : Ils sont chiants à vouloir faire des remakes de tout ce qui marche bien à l'étranger. Qu'ils se contentent de diffuser la série anglaise sur leur chaine.
Exactement. Je comprend pas ce besoin viscéral de refaire les trucs à leur sauce, de se l'approprier. Comme si ils supportaient pas que ça marche bien sans avoir besoin de tous les artifices qu'ils utilisent d'habitude.
Qu'ils aillent s'acheter de la créativité et qu'ils nous foutent la paix.
-- So little to say... and so much time.
Message n° 1524440, posté par Kip à 17:59 le 29/10/2009
Une petite question, "Scifi" et "syfy", ont un lien ? ou ce sont 2 orthographe pour la même chaine ? ou alors la version US et la version française ? ou autre chose, svp ?
0.91
Message n° 1524449, posté par Tagne à 18:04 le 29/10/2009
Tagne a dit : Apparemment, non. Ça ne posait peut-être "problème" qu'aux Américains...
Merci, mais en allant sur Wiki, j'ai eut le fin mot de l'histoire :Le 7 juillet 2009 aux États-Unis, la chaîne a été renommée SyFy (en automne pour le reste du monde). La direction de la chaîne a déclaré à propos de ce changement de nom que Sci-Fi faisait penser à l'espace, aux extra-terrestres et au futur, mais pas au paranormal, au surnaturel, à l'action, à l'aventure et aux super-héros.
HelenScott a dit : Exactement. Je comprend pas ce besoin viscéral de refaire les trucs à leur sauce, de se l'approprier. Comme si ils supportaient pas que ça marche bien sans avoir besoin de tous les artifices qu'ils utilisent d'habitude.
Je me demande si l'accent ne joue pas un petit rôle là-dedans.
Pour faire un parallèle qui vaut ce qu'il vaut, j'aurais du mal à suivre un série avec des acteurs québécois.
HelenScott a dit : Qu'ils aillent s'acheter de la créativité et qu'ils nous foutent la paix.
Lol, t'es Anglaise pour parler comme ça ?
-- Heureux celui qui n'a rien à dire et qui se tait quand même.
Message n° 1524488, posté par Kip à 18:21 le 29/10/2009
HelenScott a dit : Exactement. Je comprend pas ce besoin viscéral de refaire les trucs à leur sauce, de se l'approprier. Comme si ils supportaient pas que ça marche bien sans avoir besoin de tous les artifices qu'ils utilisent d'habitude.
Tous les pays le font,que ce soit des émissions, des séries ou des jeux, regarde un gars une fille a été adapté au Québec (il y a pléthore d'exemples)...
La plupart du temps on est obligé d'adapter (les traducteurs le savent bien, non?)Les séries Québécoises diffusées sur tv5 monde sont sous-titrées en français, sans même parlé d'accent, quand ce n'est pas du français littéraire, les mots n'ont plus la même signification ou sous-entendu, ça devient du dialecte, la dessus vient se greffer l'argot...