Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°5788 créé le 24/07/2007 à 18:23 par IceFre@k - Vu 224273 fois par 11287 utilisateurs
   
Pages : 12... 17... 34... 5051525354... 77... 102... 125126
Message n° 1682343, posté à 15:42 le 02/01/2010  
Note
Avatar
Strex
Je l'ai vu hier aussi.
Je cherche ça tout de suite smile

Message n° 1682344, posté à 15:43 le 02/01/2010  
Note
Avatar
Strex
Zods 1x09 (Drôle de mort)et 1x10 (Le docteur danse) geek
Titres VO : The Empty Child et The Doctor Dances

*édité à 16:09 le 02/01/2010
Message n° 1682346, posté à 15:44 le 02/01/2010  
Note
Avatar
NaNaeL
Oki :)
Je ne pensais pas que c'était si tôt...

--
Damn it, woman!
What was his motive? A locomotive.
Message n° 1682347, posté à 15:45 le 02/01/2010  
Note
Avatar
NaNaeL
J'ai l'impression de l'avoir vu hier :)
Vivement que je me refasse l'intégrale.

--
Damn it, woman!
What was his motive? A locomotive.
Message n° 1682366, posté à 15:58 le 02/01/2010  
+0.64
Note
Avatar
IceFre@k
Strex a dit :
Zods 1x09 (Drôle de mort)et 1x10 (Le docteur danse) geek
Les titres français, beurk

--
The following statement is false.
The previous statement is true.
http://trakt.tv/user/IceFreak/library/shows/collection
Message n° 1682373, posté à 16:08 le 02/01/2010  
Note
Avatar
Strex
Le second titre est le même en VO, mais pour le premier, j'avoue que c'est un peu nul.
Et les 2 sonnent mal.

Message n° 1682423, posté à 16:36 le 02/01/2010  
Note
Avatar
Finally
Strex a dit :
Le second titre est le même en VO, mais pour le premier, j'avoue que c'est un peu nul.
Et les 2 sonnent mal.
Le second j'aurais mis "la danse du Docteur".
Mais pourquoi traduire les titres ? Ca m'a toujours échappé.

Message n° 1682429, posté à 16:38 le 02/01/2010  
Note
Avatar
Cartman150
Finally a dit :
Mais pourquoi traduire les titres ? Ca m'a toujours échappé.
Parce que en France on parle français?

--
La mule est ton amie. Plus que google.

www.gnu.org/home.fr.html
Message n° 1682433, posté à 16:40 le 02/01/2010  
Note
Avatar
IceFre@k
Cartman150 a dit :
Parce que en France on parle français?
peut-être, mais doubler une série, c'est de la connerie.
Ils l'ont jamais fait en suède ou en norvège, ça a jamais dérangé personne

--
The following statement is false.
The previous statement is true.
http://trakt.tv/user/IceFreak/library/shows/collection
Message n° 1682436, posté à 16:42 le 02/01/2010  
Note
Avatar
Cartman150
IceFre@k a dit :
peut-être, mais doubler une série, c'est de la connerie.
Doubler oui, bien que ça se peut se discuter. Mais tous les titres devraient être obligatoirement traduit en français.

--
La mule est ton amie. Plus que google.

www.gnu.org/home.fr.html
Message n° 1682445, posté à 16:47 le 02/01/2010  
Note
Avatar
Strex
IceFre@k a dit :
Ils l'ont jamais fait en suède ou en norvège, ça a jamais dérangé personne
horreur
Il n'y a que de la VOST, là-bas ?

Message n° 1682464, posté à 17:01 le 02/01/2010  
Note
Avatar
NaNaeL
Bah, tout le monde ne peut pas lire un sous-titre.
C'est un peu égoïste, comme vision.
Je n'aime pas regarder en VF, mais j'apprécie d'avoir le choix.
Ce qui serait bien, c'est d'avoir le choix, pas d'en imposer un.

--
Damn it, woman!
What was his motive? A locomotive.
Message n° 1682466, posté à 17:01 le 02/01/2010  
Note
Avatar
arp
La population n'est pas assez importante pour qu'il soit rentable de doubler les films et/ou les séries. Si mes souvenirs sont bons.
Message n° 1682468, posté à 17:02 le 02/01/2010  
Note
Avatar
NaNaeL
Mais je m'égare.
Chut Nana.

--
Damn it, woman!
What was his motive? A locomotive.
Message n° 1682469, posté à 17:02 le 02/01/2010  
Note
Avatar
IceFre@k
Strex a dit :
horreur
Il n'y a que de la VOST, là-bas ?
tu le savais pas ?

--
The following statement is false.
The previous statement is true.
http://trakt.tv/user/IceFreak/library/shows/collection
Message n° 1682476, posté à 17:05 le 02/01/2010  
Note
Avatar
Strex
IceFre@k a dit :
tu le savais pas ?
question Euh bah non, je ne suis pas un spécialiste de la culture scandinave comme toi, je ne suis pas un ours polaire maf

Message n° 1682478, posté à 17:05 le 02/01/2010  
Note
Avatar
IceFre@k
Strex a dit :
question Euh bah non, je ne suis pas un spécialiste de la culture scandinave comme toi, je ne suis pas un ours polaire maf
arp a dit :
La population n'est pas assez importante pour qu'il soit rentable de doubler les films et/ou les séries. Si mes souvenirs sont bons.
voilà ^^

--
The following statement is false.
The previous statement is true.
http://trakt.tv/user/IceFreak/library/shows/collection
Message n° 1682488, posté à 17:07 le 02/01/2010  
Note
Avatar
Finally
Cartman150 a dit :
Parce que en France on parle français?
Cartman150 a dit :
Doubler oui, bien que ça se peut se discuter. Mais tous les titres devraient être obligatoirement traduit en français.
Oui, mais c'est pas une posture anti-français de ma part, je n'aimerais pas que les oeuvres françaises soient mal traduites, doublées, ou que les titres soient changés.

Message n° 1682492, posté à 17:08 le 02/01/2010  
Note
Avatar
Strex
Finally a dit :
Oui, mais c'est pas une posture anti-français de ma part, je n'aimerais pas que les oeuvres françaises soient mal traduites, doublées, ou que les titres soient changés.
Tu dois penser à des titres de films, non ?
Mon avis perso : les titres de films ne devraient pas être changés, mais les titres de séries oui.

Message n° 1682505, posté à 17:13 le 02/01/2010  
Note
Avatar
klaxon
Strex a dit :
Mon avis perso : les titres de films ne devraient pas être changés, mais les titres de séries oui.
Logique dumb

Pages : 12... 17... 34... 5051525354... 77... 102... 125126
Liste des sujets \ Doctor Who

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.