popof79
Sujet n°30208 créé le 10/12/2010 à 00:29 par klajnerm - Vu 4624 fois par 770 utilisateurs
Tags : mad men
Blek
--
Blek L'Andouille
[email protected]
Andouille officielle depuis 1962
Remember, never turn your back
on a ninja, especially one you've just kissed.
Blek L'Andouille
[email protected]
Andouille officielle depuis 1962
Remember, never turn your back
on a ninja, especially one you've just kissed.
Kenji
klaxon a dit
Des nouvelles ?
le 10/02/2011 à 20:31
:Des nouvelles ?
Alors.On a eu des problèmes au niveau des trads.Il ne reste plus qu'une partie à trad' et relire pour le 405.Je compte m'y atteler demain, donc ça devrait pas tarder.
JoJo
Beldin a dit
Merci de ces informations. Je me demandais justement si la traduction était abandonnée ou pas.
le 12/02/2011 à 10:41
:Merci de ces informations. Je me demandais justement si la traduction était abandonnée ou pas.
--
I never knew there would be a better tomorrow
But you've come into my life and taken away all my sorrow
I never knew there would be a better tomorrow
But you've come into my life and taken away all my sorrow
Kenji
Beldin a dit
Est-ce que cette série est particulièrement difficile à traduire/adapter ? Autre question que valent les sous titres des DVD pour les saisons 1 à 3 ?
le 12/02/2011 à 10:41
:Est-ce que cette série est particulièrement difficile à traduire/adapter ? Autre question que valent les sous titres des DVD pour les saisons 1 à 3 ?
Pour répondre à ta question,même si l'adaptation n'est pas des plus simples,c'est le nombre de lignes par épisode qui est assez conséquent.Pour le 405, on est dans les 700 lignes et le 406 se rapproche de 800 lignes.En plus, tu ajoutes à cela la prise en compte du contexte et de l'époque qui font que l'on doit faire attention à la traduction.
Kenji
koni a dit
A mon avis, vous êtes surtout de gros glandeurs. Ça me semble assez évident.
le 19/02/2011 à 23:13
:A mon avis, vous êtes surtout de gros glandeurs. Ça me semble assez évident.
Beldin
Kenji a dit
Pour répondre à ta question,
même si l'adaptation n'est pas des plus simples,
c'est le nombre de lignes par épisode qui est assez conséquent.
Pour le 405, on est dans les 700 lignes et le 406 se rapproche de 800 lignes.
En plus, tu ajoutes à cela la prise en compte du contexte et de l'époque qui font que l'on doit faire attention à la traduction.
le 19/02/2011 à 22:22
:Pour répondre à ta question,
même si l'adaptation n'est pas des plus simples,
c'est le nombre de lignes par épisode qui est assez conséquent.
Pour le 405, on est dans les 700 lignes et le 406 se rapproche de 800 lignes.
En plus, tu ajoutes à cela la prise en compte du contexte et de l'époque qui font que l'on doit faire attention à la traduction.
Merci de la réponse. Je comprends mieux le délai. Ce n'est pas du tout du même niveau qu'une série comme Dexter ou Desperate Housewives.
Dans une série comme Mad Men, sans sous-titre je ne pige que dalle alors que dans des série plus grand publique, j'arrive à comprendre le sens général.
En tout cas merci de faire ce boulot qui permet de faire découvrir des séries vraiment excellentes des personnes comme moi qui ne sont pas très douées en anglais.
*édité à 10:29 le 20/02/2011
Liste des sujets \ Mad Men 404 - The Rejected
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :