Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°30208 créé le 10/12/2010 à 00:29 par klajnerm - Vu 4616 fois par 762 utilisateurs
   
Tags : mad men
Pages : 123
Message n° 2542451, posté à 00:26 le 11/12/2010  
Note
Avatar
popof79
Magnifique ça fait plaisir !

--
alias nouveau papa.
Message n° 2543561, posté à 00:39 le 12/12/2010  
Note
Avatar
Blek
Merci.

--
Blek L'Andouille
[email protected]
Andouille officielle depuis 1962
Remember, never turn your back
on a ninja, especially one you've just kissed.
Message n° 2579547, posté à 01:15 le 09/01/2011  
Note
Avatar
Avmadeus
shy

Message n° 2579552, posté à 01:19 le 09/01/2011  
+0.69
Note
Avatar
Kenji
Courant de semaine prochaine pour le 405.

Message n° 2640537, posté à 20:31 le 10/02/2011  
Note
Avatar
klaxon
Des nouvelles ? ange

Message n° 2640542, posté à 20:34 le 10/02/2011  
+0.85
Note
Avatar
Kenji
Alors.
On a eu des problèmes au niveau des trads.
Il ne reste plus qu'une partie à trad' et relire pour le 405.
Je compte m'y atteler demain, donc ça devrait pas tarder.
Et on a déjà un peu avancé sur le 406.
Voilà.

Message n° 2643284, posté à 10:41 le 12/02/2011  
Note
Avatar
Beldin
Merci de ces informations. Je me demandais justement si la traduction était abandonnée ou pas.
Est-ce que cette série est particulièrement difficile à traduire/adapter ? Autre question que valent les sous titres des DVD pour les saisons 1 à 3 ?
Merci de vos réponses

Message n° 2643290, posté à 10:52 le 12/02/2011  
+0.20
Note
Avatar
JoJo
Beldin a dit
le 12/02/2011 à 10:41
:

Merci de ces informations. Je me demandais justement si la traduction était abandonnée ou pas.
Non, c'est en cours.

--
I never knew there would be a better tomorrow
But you've come into my life and taken away all my sorrow
Message n° 2654524, posté à 21:17 le 19/02/2011  
Note
Avatar
Gratefuldoud
Toujours pas besoin d'aide ?

Message n° 2654638, posté à 22:20 le 19/02/2011  
Note
Avatar
Kenji
Gratefuldoud a dit
le 19/02/2011 à 21:17
:

Toujours pas besoin d'aide ?
405 en relecture finale.
406 entame la relecture croisée.

Message n° 2654645, posté à 22:22 le 19/02/2011  
Note
Avatar
Kenji
Beldin a dit
le 12/02/2011 à 10:41
:

Est-ce que cette série est particulièrement difficile à traduire/adapter ? Autre question que valent les sous titres des DVD pour les saisons 1 à 3 ?
Pour répondre à ta question,
même si l'adaptation n'est pas des plus simples,
c'est le nombre de lignes par épisode qui est assez conséquent.
Pour le 405, on est dans les 700 lignes et le 406 se rapproche de 800 lignes.
En plus, tu ajoutes à cela la prise en compte du contexte et de l'époque qui font que l'on doit faire attention à la traduction.

Message n° 2654734, posté à 23:13 le 19/02/2011  
+0.97
Note
Avatar
koni
A mon avis, vous êtes surtout de gros glandeurs. Ça me semble assez évident.
Message n° 2654752, posté à 23:31 le 19/02/2011  
Note
Avatar
Kenji
koni a dit
le 19/02/2011 à 23:13
:

A mon avis, vous êtes surtout de gros glandeurs. Ça me semble assez évident.
Ouais, y a de ça.

Message n° 2654760, posté à 23:38 le 19/02/2011  
Note
Message n° 2654852, posté à 01:26 le 20/02/2011  
+1.00
Note
Avatar
Gratefuldoud
Kenji t'as pas vraiment répondu à ma question... smile
Car après tout il vous reste encore 7 épisodes.
Donc si vous avez besoin d'un trad et/ou d'un relecteur je renouvelle ma proposition.

Message n° 2654951, posté à 10:27 le 20/02/2011  
Note
Avatar
Beldin
Kenji a dit
le 19/02/2011 à 22:22
:

Pour répondre à ta question,
même si l'adaptation n'est pas des plus simples,
c'est le nombre de lignes par épisode qui est assez conséquent.
Pour le 405, on est dans les 700 lignes et le 406 se rapproche de 800 lignes.
En plus, tu ajoutes à cela la prise en compte du contexte et de l'époque qui font que l'on doit faire attention à la traduction.
Merci de la réponse. Je comprends mieux le délai. Ce n'est pas du tout du même niveau qu'une série comme Dexter ou Desperate Housewives.
Dans une série comme Mad Men, sans sous-titre je ne pige que dalle alors que dans des série plus grand publique, j'arrive à comprendre le sens général.
En tout cas merci de faire ce boulot qui permet de faire découvrir des séries vraiment excellentes des personnes comme moi qui ne sont pas très douées en anglais.

*édité à 10:29 le 20/02/2011
Message n° 2676686, posté à 18:44 le 06/03/2011  
Note
Avatar
mpm
Merci ! clap
Et une remarque sur un des épisodes précédents. Des tu/vous entre Don et sa secrétaire. Dans le même épisode, il y a des tu et des vous et je n'ai pas compris cette alternance d'autant qu'au final, vous retournez vers le vous habituel.

--
Vlan !
"Voilà, prenez modèle sur mpm" ©Bbsiocnarf
www.tupeuxpastest.fr
Message n° 2684846, posté à 19:42 le 11/03/2011  
Note
Avatar
mpm
Du neuf ?

--
Vlan !
"Voilà, prenez modèle sur mpm" ©Bbsiocnarf
www.tupeuxpastest.fr
Message n° 2684860, posté à 20:00 le 11/03/2011  
Note
Avatar
Kenji
Pour la MAJ ?
Faut que je le fasse, oui. Sorry sweat

Message n° 2693062, posté à 15:16 le 18/03/2011  
Note
Avatar
Kenji
MàJ.
Merchi meup.

Pages : 123
Liste des sujets \ Mad Men 404 - The Rejected

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.