|
|
Nouveau sujet
Retour liste des sujets
Bas de page
Pages : 12... 7... 1112131415... 21... 2829
Message n° 3607162, posté par Bunky Bunk à 01:12 le 14/03/2013
Message n° 3607162, posté à 01:12 le 14/03/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) L'unanimité +2 + The Americans !
Message n° 3613593, posté par Koshiz à 01:42 le 22/03/2013
Message n° 3613593, posté à 01:42 le 22/03/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bonjour à tous ! Souvent déçu par la qualité de nombreux sous-titres médiocres et ASAP disponibles sur le net, je souhaiterai mettre à profit mes modestes capacités en anglais pour permettre un monde plus beau et des sous-titres moins moches. Votre site a l'air tout à fait parfait pour cela et j'aimerai beaucoup me mettre à la traduction dans une team. Point de vue capacités, pour le côté linguistique anglais c'est bon je pense, le côté informatique beaucoup moins. Je ne sais pas où les besoins se font sentir sur le site en ce moment, mais si je peux participer à ce grand effort collectif, ce sera avec joie camarades. *édité à 02:14 le 22/03/2013
0.94
Message n° 3613595, posté par Nao à 01:44 le 22/03/2013
Message n° 3613595, posté à 01:44 le 22/03/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) C'est déprimant de lire à chaque fois que "les subs sont moches". Si les subs que tu connais sont médiocres, c'est que tu regardes pas au bon endroit.
Message n° 3613596, posté par Koshiz à 01:49 le 22/03/2013
Message n° 3613596, posté à 01:49 le 22/03/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Ah je n'en doute pas, je sais qu'il en existe de très bien et ce site est là pour l'attester. Et c'est ce qui me donne envie de participer justement, qu'une démarche plus centrée sur la qualité et moins sur l'immédiateté existe. Les sous titres de médiocre qualité sont en nombre et souvent plus faciles à trouver, et la plupart des gens (dont moi je le reconnais aisément) ne se donne pas forcément la peine d'aller chercher plus loin. Mais je viens de tomber sur des trucs tellement horribles récemment, sans parvenir malgré des recherches approfondies (alors je n'ai peut-être toujours pas trouvé les bonnes sources c'est possible aussi) à en choper des corrects, que je me dis qu'au lieu de me lamenter je peux peut-être essayer d'être un minimum utile.
Message n° 3613628, posté par koni à 08:00 le 22/03/2013
Message n° 3613628, posté à 08:00 le 22/03/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Noble attention.
Message n° 3623790, posté par Koshiz à 18:57 le 03/04/2013
Message n° 3623790, posté à 18:57 le 03/04/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) ça ne m'avance pas beaucoup :)
Message n° 3624025, posté par koni à 21:39 le 03/04/2013
Message n° 3624025, posté à 21:39 le 03/04/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Personne ne t'a contacté ? Cela ne devrait plus tarder. Ou alors, c'est à désespérer.
Message n° 3624028, posté par Piero à 21:41 le 03/04/2013
Message n° 3624028, posté à 21:41 le 03/04/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Nathan Barley épisode 6, ça te tente ?
Message n° 3624029, posté par Titou à 21:41 le 03/04/2013
Message n° 3624029, posté à 21:41 le 03/04/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Vaut mieux contacter plusieurs fois, on a tendance à zapper facilement -- I'm searching for what it means To never be anything
Message n° 3624052, posté par koni à 21:48 le 03/04/2013
Message n° 3624052, posté à 21:48 le 03/04/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Je le savais.
Message n° 3628183, posté par snowryde à 03:05 le 08/04/2013
Message n° 3628183, posté à 03:05 le 08/04/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bonsoir, je suis américain (né là bas et vis en France depuis 15 ans ) ainsi qu'un très grand fan de séries (je compte meme pas le nombre de séries que jai dévoré en moins d'une semaine) et de votre travail , je suis très interessé par la traduction d'épisodes et suis pret à travailler pour n'importe quelle série . Je n'ai aucune expérience à proprement dite, mais au vu de mon niveau de langue (bilingue) je pense qu'un petit tuto et quelques épisodes d'essais me mettraient vite sur les rails . Dans l'attente d'une réponse positive ou pas, à bientot
Message n° 3629041, posté par scof69 à 00:43 le 09/04/2013
Message n° 3629041, posté à 00:43 le 09/04/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bonjour, je suis nouveau dans le sub et j'aimerais commencer ma carrière en sous titrant la série colombienne sur Pablo Escobar, El patron del mal, car je n'en ai trouvé aucun sous titre sur le net. Étant étudiant en langues et fan de séries en vostfr, je respecte le courage de ceux qui font les sous titres a 4h du mat pour que je puisse les regarder le soir même devant ma pizza. Je n'y connais à peu près rien en sous titrage et j'aurais aimé savoir si il était possible de se faire aider au début pour la technique et également si il existait déjà une team qui réalisait des sous titres pour cette série ou si des personnes seraient intéressées par le patron du mal et voudrait le sous titrer avec moi. Merci d'avance
Message n° 3629043, posté par mpm à 00:47 le 09/04/2013
Message n° 3629043, posté à 00:47 le 09/04/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bonsoir et bienvenue. Tu peux peut-être trouver des gens prêts à sous-titrer en espagnol sur ce sujet.
Message n° 3657176, posté par Milano91 à 18:21 le 09/05/2013
Message n° 3657176, posté à 18:21 le 09/05/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Salut, la proposition du premier post tiens toujours ? Si oui possible de me contacter en privé.
Message n° 3666893, posté par ReiKo à 20:44 le 19/05/2013
Message n° 3666893, posté à 20:44 le 19/05/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bonjour, Je suis une petite étudiante qui consomme énormément de séries US et j'ai envie de me lancer dans les sous-titres... :) donc je viens vers vous! Il me semble que mon niveau d'anglais soit bon par contre je vous avoue que je n'y connais rien en sous-titres. Je suppose que vous devez utiliser des programmes particuliers... Donc voilà, si quelqu'un a besoin d'une personne motivée mais à qui il faudra montrer les ficelles du métier, je suis dispo! Je vous remercie de lire mon post, A bientôt, j'espère.
Message n° 3667131, posté par olaola à 22:34 le 19/05/2013
Message n° 3667131, posté à 22:34 le 19/05/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Tu vas recevoir un MP. -- Vous auriez pu m'apprendre la synchro, quand même, bande de hyènes.(ricorod)
Message n° 3681148, posté par Translateur à 16:42 le 05/06/2013
Message n° 3681148, posté à 16:42 le 05/06/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) J'aimerais me lancer dans le sous-titrage. Je parle parfaitement l'anglais, l'américain, le français et écris sans fautes dans les trois langues. Pouvez-vous m'indiquer comment procéder ? BAV
Message n° 3681152, posté par ricorod à 16:49 le 05/06/2013
Message n° 3681152, posté à 16:49 le 05/06/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) sans faute* ? -- Life is too short to spend two hours in a state of total exasperation.
Message n° 3681156, posté par Finally à 16:56 le 05/06/2013
Message n° 3681156, posté à 16:56 le 05/06/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Ça se dit, avec un "s", je crois.
Message n° 3681160, posté par ricorod à 17:03 le 05/06/2013
Message n° 3681160, posté à 17:03 le 05/06/2013
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Je pense aussi, mais j'ai déjà eu des passes d'armes avec des gens mal informés qui excluaient tout pluriel après "sans", ce que je réfutais avec la dernière énergie. -- Life is too short to spend two hours in a state of total exasperation.
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :
Connexion
| |
|
|