Sujet n°31458 créé le 25/02/2011 à 19:06 par Team certif - Vu 25209 fois par 2388 utilisateurs
Tags : certificationtutoriel
Blackou
UnderZero a dit
Si les voix sont très déformées, je pense qu'on peut en mettre, mais est-ce que ça a une utilité ?
le 20/12/2012 à 10:16
:Si les voix sont très déformées, je pense qu'on peut en mettre, mais est-ce que ça a une utilité ?
--
Tu me fais tourner la tête...
Tu me fais tourner la tête...
underzero
Blackou a dit
Déformées, mais pas électroniquement, donc pas d'italique pour moi non plus.
le 20/12/2012 à 10:23
:Déformées, mais pas électroniquement, donc pas d'italique pour moi non plus.
Les voix off et les voix "déformées" : discours narratifs, téléphone, radio, télévision... Les voix intérieures, exprimant les pensées du personnage, se mettent aussi en italique. On évitera cependant d'étendre l'italique aux discours de personnages hors-champ (invisibles à l'image mais présents dans la scène).
Maintenant, la vraie question, c'est "est-ce que ça permet de lever une ambiguïté ?", pour ne pas confondre avec un des personnages présents dans le champ, par exemple.
--
si vs arrivez pas a comprend cela c'est que vs devez etre alphabete!!!
Logan 07:04
si vs arrivez pas a comprend cela c'est que vs devez etre alphabete!!!
Logan 07:04
Cable
UnderZero a dit
Maintenant, la vraie question, c'est "est-ce que ça permet de lever une ambiguïté ?", pour ne pas confondre avec un des personnages présents dans le champ, par exemple.
le 20/12/2012 à 10:33
:Maintenant, la vraie question, c'est "est-ce que ça permet de lever une ambiguïté ?", pour ne pas confondre avec un des personnages présents dans le champ, par exemple.
Dans le cas d'une conversation complètement hors-champs où les voix sont déformées et dont on ne connait absolument pas l'identité des protagonistes, je me poserai aussi la question et je pense que j'utiliserai les italiques.
Mais si on change de plan entre les voix derrière le mur et des plans de la scène où les persos parlent entre-eux, c'est sûr, pas d'italiques. Même si la voix est déformée. C'est, en tout cas, ce que je ferai.
--
Your mother was a hamster and your father is a motherfucker.
Your mother was a hamster and your father is a motherfucker.
Blackou
UnderZero a dit
Il n'est pas question d'électronique dans la règle :
le 20/12/2012 à 10:33
:Il n'est pas question d'électronique dans la règle :
UnderZero a dit
le 20/12/2012 à 10:33
:Les voix off et les voix "déformées" : discours narratifs, téléphone, radio, télévision... Les voix intérieures, exprimant les pensées du personnage, se mettent aussi en italique. On évitera cependant d'étendre l'italique aux discours de personnages hors-champ (invisibles à l'image mais présents dans la scène).
--
Tu me fais tourner la tête...
Tu me fais tourner la tête...
mpm
Medieval a dit
petite question typo : sur un carton doit-on mettre la ponctuation (par exemple le point final) quand la réplique traduite comporte de la ponctuation ?
le 12/04/2013 à 18:02
:petite question typo : sur un carton doit-on mettre la ponctuation (par exemple le point final) quand la réplique traduite comporte de la ponctuation ?
Medieval
mpm a dit
La question que je me pose, c'est pourquoi ne pas la mettre ?
le 12/04/2013 à 18:13
:La question que je me pose, c'est pourquoi ne pas la mettre ?
--
"Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, son gouvernement."
Saint-Just
"Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, son gouvernement."
Saint-Just
kiry
mpm a dit
La question que je me pose, c'est pourquoi ne pas la mettre ?
le 12/04/2013 à 18:13
:La question que je me pose, c'est pourquoi ne pas la mettre ?
Pourquoi pas, mais si quelqu'un trouve une référence biblio sur la question, je prendrais volontiers.
--
Get yourselves organised. Self-discipline, self-respect,
deodorant. Go!
(DI Chandler to his men.)
Get yourselves organised. Self-discipline, self-respect,
deodorant. Go!
(DI Chandler to his men.)
mpm
kiry a dit
Pourquoi pas, mais si quelqu'un trouve une référence biblio sur la question, je prendrais volontiers.
le 12/04/2013 à 18:21
:Pourquoi pas, mais si quelqu'un trouve une référence biblio sur la question, je prendrais volontiers.
Bbsiocnarf
Finally a dit
Je pensais qu'il y avait une règle sur les cartons.
le 12/04/2013 à 18:17
:Je pensais qu'il y avait une règle sur les cartons.
Tout dépend de ce que le carton reproduit. S'il reproduit par exemple, une lettre avec de la ponctuation, un SMS ponctué, etc, bien sûr qu'il faut ponctuer.
Par contre, si c'est un carton qui traduit un élément de l'image (une pancarte, par exemple) ou qui traduit un carton de situation VO (6 mois plus tôt à Pétaouchnock), ça n'est pas ponctué.
--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
*édité à 08:41 le 13/04/2013
Liste des sujets \ Le topic des règles typographiques et italiques
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :