|
|
Nouveau sujet
Retour liste des sujets
Bas de page
Pages : 12... 6... 12... 15161718
Message n° 3946540, posté par Bbsiocnarf à 21:30 le 27/06/2014
Message n° 3946540, posté à 21:30 le 27/06/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) C'est quoi la réplique en VF ? -- -= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =- -= Showtime: The Best Shit on TV =- -= I am here because of Ashley. =- www.subfactory.fr
Message n° 3946542, posté par Medieval à 21:34 le 27/06/2014
Message n° 3946542, posté à 21:34 le 27/06/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Une trade du net : "et la pitié, pareille à un nouveau-né tout nu, — chevauchant sur l’ouragan, ou à un chérubin céleste — qui monte les coursiers invisibles de l’air, — soufflerait l’horrible action dans les yeux de tous, — jusqu’à noyer le vent dans un déluge de larmes… Je n’ai, — pour presser les flancs de ma volonté, que l’éperon — d’une ambition qui prend trop d’élan — et se laisse désarçonner… " Macbeth act I scène 7 En gras, la réplique de la mort. -- "Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, son gouvernement." Saint-Just *édité à 21:36 le 27/06/2014
Message n° 3946543, posté par Bbsiocnarf à 21:36 le 27/06/2014
Message n° 3946543, posté à 21:36 le 27/06/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Ok, mais la réplique précise à 48/53 ? -- -= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =- -= Showtime: The Best Shit on TV =- -= I am here because of Ashley. =- www.subfactory.fr
Message n° 3946544, posté par Medieval à 21:36 le 27/06/2014
Message n° 3946544, posté à 21:36 le 27/06/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Je viens d'éditer^^ -- "Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, son gouvernement." Saint-Just
Message n° 3946548, posté par Medieval à 21:42 le 27/06/2014
Message n° 3946548, posté à 21:42 le 27/06/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Pour l'instant en rusant, j'en suis là : "L’horrible action aux yeux de tous, => 36 pour noyer le vent dans un déluge de larmes. => 44 et FA "Pour presser les flancs de ma volonté, => 39 je n'ai que l’éperon d’une ambition..." => 39 et ABF -- "Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, son gouvernement." Saint-Just
Message n° 3946550, posté par Bbsiocnarf à 21:42 le 27/06/2014
Message n° 3946550, posté à 21:42 le 27/06/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Je n’ai pour presser les flancs de ma volonté que l’éperon d’une ambition qui prend trop d’élan Déjà en retirant la ponctuation : 45/49 Sinon, du coup, je réécrirais comme ça : Je n’ai, pour éperonner ma volonté, qu'une ambition qui prend trop d’élan -- -= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =- -= Showtime: The Best Shit on TV =- -= I am here because of Ashley. =- www.subfactory.fr
Message n° 3946553, posté par Bbsiocnarf à 21:43 le 27/06/2014
Message n° 3946553, posté à 21:43 le 27/06/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Et roulez jeunesse. -- -= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =- -= Showtime: The Best Shit on TV =- -= I am here because of Ashley. =- www.subfactory.fr
Message n° 3946555, posté par Medieval à 21:43 le 27/06/2014
Message n° 3946555, posté à 21:43 le 27/06/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Et pour celle d'avant ou je suis à 44 ? (voir ma prop au-dessus de la tienne) -- "Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, son gouvernement." Saint-Just
Message n° 3946564, posté par Bbsiocnarf à 21:46 le 27/06/2014
Message n° 3946564, posté à 21:46 le 27/06/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) La pitié, pareille à un nouveau-né tout nu chevauchant sur l’ouragan, ou à un chérubin céleste qui monte les coursiers de l’air, soufflerait l’horrible action dans les yeux de tous, jusqu’à noyer le vent dans un déluge de larmes. => La pitié, ce nouveau-né chevauchant sur l’ouragan, ce chérubin céleste qui monte les coursiers de l’air, soufflerait l’horrible action dans les yeux de tous, jusqu’à noyer le vent dans les larmes. -- -= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =- -= Showtime: The Best Shit on TV =- -= I am here because of Ashley. =- www.subfactory.fr
Message n° 3946565, posté par Bbsiocnarf à 21:46 le 27/06/2014
Message n° 3946565, posté à 21:46 le 27/06/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Donc : pour noyer le vent dans les larmes. -- -= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =- -= Showtime: The Best Shit on TV =- -= I am here because of Ashley. =- www.subfactory.fr
Message n° 3946567, posté par Medieval à 21:48 le 27/06/2014
Message n° 3946567, posté à 21:48 le 27/06/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Merci Bb. Vite tu vas rater le quiz de FP^^ -- "Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, son gouvernement." Saint-Just
Message n° 4008228, posté par mpm à 16:15 le 06/11/2014
Message n° 4008228, posté à 16:15 le 06/11/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) jeanbaptiste a dit le 03/03/2013 à 03:24 :1000 parce que la durée du ST est exprimée en millisecondes. 500 parce que c'est la durée absolument limite d'un ST illisible (0,5 seconde) ? je mets un point d'interrogation parce que spirit a (quasiment) raison, cet algorithme date de calorifix et j'y étais pas (UZ, peut-être ?). Mais c'est Lavie (comme précisé dans le lien fourni par spirit) qui est l'auteur de l'algo et non Thyresias (qui en revanche a codé pas mal de plugins). jeanbaptiste a dit le 03/03/2013 à 03:24 :L'algo reprend donc les char/s mais le module en supposant qu'on a besoin de moins de temps par caractère pour lire 10 caractères que 80 (pas sûr de moi, sur ce coup) : 10 char / 1 s = 10 char/s mais (selon la formule ci-haut) 20 RS 80 char / 4 s = 20 char/s mais 22.9 RS jeanbaptiste a dit le 03/03/2013 à 03:24 :C'est lié à la notion d'exposition : Le défaut le plus souvent constaté est la sous-exposition (trop de caractères par rapport au temps disponible). Cette erreur handicape fortement la lecture du sous-titre, devenu trop long, ce qui à la longue stresse le spectateur qui va devenir plus attentif à l’écrit qu’aux images. Il ne faut pas oublier que la sous-exposition est toujours proportionnelle. Par exemple, si on expose 12 caractères pendant 0,8 seconde, la sous-exposition est de 20% alors que 24 caractères pendant 1,8 seconde, le taux tombe à 10%. (source : Quelques conseils pour le sous-titrage) jeanbaptiste a dit le 03/03/2013 à 03:24 :Le RS tend donc à exprimer cette proportionnalité, contrairement au char/s (mais le monde du sous-titrage amateur n'a clairement pas découvert cette proportionnalité). Je fais remonter le truc pour Kokhin.
Message n° 4012982, posté par gody à 11:55 le 16/11/2014
Message n° 4012982, posté à 11:55 le 16/11/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Sur le premier post, il n'y a plus le tableau des objectifs des différentes normes (SW2, SW3, SW4).
Message n° 4012985, posté par gody à 11:59 le 16/11/2014
Message n° 4012985, posté à 11:59 le 16/11/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) J'ai une petite question : pourquoi sous VSS un saut de ligne (touche entrée) c'est compté comme 2 caractères ?
0.21
Message n° 4013031, posté par linwelin à 13:36 le 16/11/2014
Message n° 4013031, posté à 13:36 le 16/11/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Tes yeux doivent faire un effort pour revenir à la ligne. Et ça met plus de temps que de passer d'un caractère à l'autre sur la même ligne. -- I'm not questioning your honor, I'm denying its existence.
Message n° 4013049, posté par gody à 14:24 le 16/11/2014
Message n° 4013049, posté à 14:24 le 16/11/2014
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) C'est peut-être que moi, mais je trouve un sous-titre de 36 caractères sur une seule ligne moins rapide à lire que 2 lignes de 17 caractères. Mais je partage ton avis sur 2 lignes de 36 à lire.
Message n° 4256494, posté par Sao à 00:00 le 15/11/2017
Message n° 4256494, posté à 00:00 le 15/11/2017
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bonjour. Quelqu'un sait ou je peux retrouver les packs SW2 SW3 et SW4 pour les ajouter à mon VSS ? Merci. -- Je que vous l'homme de la situation. Et comment donc qui, je vous prie ? *édité à 00:15 le 15/11/2017
1.00
Message n° 4256514, posté par Caféine à 07:59 le 15/11/2017
Message n° 4256514, posté à 07:59 le 15/11/2017
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) -- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » *édité à 10:13 le 15/11/2017
1.00
Message n° 4256519, posté par nathbot à 08:50 le 15/11/2017
Message n° 4256519, posté à 08:50 le 15/11/2017
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) (histoire de t'économiser un précieux clic ;) ) -- http://nathbot.net/firebad (subs et références) Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu. *édité à 08:53 le 15/11/2017
Message n° 4273762, posté par ErrejotaTAS à 22:24 le 09/07/2018
Message n° 4273762, posté à 22:24 le 09/07/2018
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bonjour, Je suis nouveau sur Subfactory et me sens un peu mal à l'aise dans la peau d'un "bleu" qui entre pour la première fois dans un monde nouveau qui a son langage et ses coutumes propres, avec tout ce que cela comporte de dépaysement. J'ai commencé par lire votre charte et prendre le temps necessaire pour comprendre ce que je signerais (ce qui a été fait). Je suis intéressé par l'aide que peut m'apporter votre forum en matière de soustitrage de films, Ensuite j'ai imprimé, afin de pouvoir l'étudier plus aisément, votre section "Critères de Qualité et Normes de Synchronisation", et pour le moment je me limite à naviguer dans cette partie de votre site. J'ai deux questions à poser au sujet cité, mais même là je me trouve désorienté : je vous écris dans une fenêtre titrée "Poster une réponse", à dèfaut d'avoir trouvé une queconque occasion de "poser une question" ou un simple bouton "Contact". Alors, à tout hazard, voici mes questions. J'utilise VSS dernière version, logiciel que je n'ai complété par aucun plugin après son installation. J'ai réussi à générer trois soustitrages et à les débarraser des erreurs dont ils étaient entachés, au moyen du errorcheck et du spellcheck (vous voyez ? : je commence à y entrer, dans votre langage !). Question 1 : Est-ce que je dispose de tout ce qu'il me faut pour soustitrer en français, ou dois-je instaler des plugins ? Question 2 : j'ai remarqué sur une capture d'écran qui m'a été envoyée pour me signaler une erreur, que l'on peut, dans la fenêtre des soustitres, soit utiliser la barre d'état en bas de page, pour vérifier chaque soustitre un par un, soit aussi utiliser la possibilité d'obtenir un état concernant l'ensemble des soustitres, affiché à droite de la même fenêtre, et qui en affiche les erreurs au moyen de plages de couleurs distinctes selon leur type. J'opte résolument pour ce deuxième modèle. Mais je n'arrive pas trouver le moyen de l'installer. Puisque VSS semble être votre spécialité, je vous saurais gré de bien vouloir m'indiquer pas à pas comment faire. Merci.
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :
Connexion
| |
|
|