Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°31458 créé le 25/02/2011 à 19:06 par Team certif - Vu 25243 fois par 2417 utilisateurs
   
Tags : certificationtutoriel
Message n° 4064166, posté à 18:35 le 27/03/2015  
+0.33
Note
Avatar
Caféine
Variante :
 [x]

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4066136, posté à 14:47 le 04/04/2015  
Note
Avatar
Caféine
Pour quelle raison ne peut-on pas utiliser le caractère typo Alt+0133 […] pour les points de suspension (au lieu de taper trois points...) ?
Il est pourtant plus discret, on ne risque pas de se tromper dans le nombre de points, et il est plus économique, RS wise.

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4066142, posté à 15:02 le 04/04/2015  
+0.33
Note
Avatar
Bbsiocnarf
On pourrait. Il faudrait juste rajouter dans les scripts notag son remplacement par ... car il est possible qu'il ne passe pas comme les ligatures. A tester.

--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
Message n° 4066205, posté à 18:29 le 04/04/2015  
+0.33
Note
Avatar
spirit
Caféine a dit
le 04/04/2015 à 14:47
:

Pour quelle raison ne peut-on pas utiliser le caractère typo Alt+0133 […] pour les points de suspension (au lieu de taper trois points...) ?
Il est pourtant plus discret, on ne risque pas de se tromper dans le nombre de points, et il est plus économique, RS wise.
Ma version de VSS applique des règles de typographie plus strictes en UTF-8 (à cocher dans "project properties"), dont les points de suspension en un caractère, mais aussi les guillemets et apostrophes typographiques, l'espace fine insécable, etc. Concrètement, il suffit de cocher UTF-8 et de corriger en masse les erreurs de typographie. Ça change par exemple le "..." en "…".
Message n° 4066226, posté à 19:44 le 04/04/2015  
+0.33
Note
Avatar
sspielberg
Les règles pour la typographie des points de suspension divergent selon la langue. Par exemple, en anglais, il y a une espace entre chaque point, et en français, un quadratin. Au final, la meilleure représentation en français est certainement les 3 points ..., plutôt que … qui est trop tassé.

--
If a rhino was as big as a whale could it beat it?
Message n° 4070307, posté à 00:22 le 20/04/2015  
Note
Avatar
nathbot
Si un personnage entend un animal parler (façon Wonderfalls mais sans élément fantastique, c'est clairement une sorte d'hallucination), vous mettez des italiques ou pas ? L'animal n'a pas plus de 4-5 répliques.

--
http://nathbot.net/firebad (subs et références)

Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu.
Message n° 4070338, posté à 09:23 le 20/04/2015  
Note
Avatar
nathbot
Bon, comme la voix semble un peu "déformée", sortir d'outre-tombe, j'opte pour les italiques.

--
http://nathbot.net/firebad (subs et références)

Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu.
Message n° 4086466, posté à 21:25 le 04/06/2015  
Note
Avatar
MiniBen314
Une petite question, pour un texte chrétien, je sais que quand on parle de Dieu, il faut mettre une majuscule ex : "le Seigneur t'envoi Son amour", mais est-ce qu'il faut en mettre une à "te" dans "Seigneur nous te prions" ?

--
- 314 -

Life is too fucking short !!!
Message n° 4086476, posté à 21:42 le 04/06/2015  
Note
Avatar
Pliskin
Linguistiquement, il ne faudrait même pas en mettre à "Son", seulement à Seigneur (ou Créateur par exemple).
Après, quand t'es croyant, tu peux avoir un avis différent. Mais normalement, les "Il" et autre ne devraient pas porter de majuscule, je crois.
Si c'est un texte que tu traduis, j'imagine qu'il faut respecter l'usage du texte original.

--
Let go your earthly tether. Enter the Void. Empty and become wind.
Message n° 4086478, posté à 21:43 le 04/06/2015  
Note
Avatar
sspielberg
Pas sûr pour les majuscules. Toutes les bibles n'en mettent pas (en tout cas pas celle de La Pléiade, que j'ai sous la main, ne me demande pas pourquoi). Et la bible Segond non plus, je viens de regarder. Pourquoi être plus royaliste que le théologue ?
"Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus Christ notre Seigneur."

--
If a rhino was as big as a whale could it beat it?
Message n° 4086483, posté à 21:54 le 04/06/2015  
Note
Avatar
MiniBen314
AH bah, il me semblait qu'il fallait, je croyais que ça venait du Diokan ou je ne sais plus où.
Si vous me confirmez qu'il n'en faut pas, je n'en mets pas.
En fait, c'est une amie qui écrit le truc pour le baptême de sa fille, elle me demande de lui corriger les fautes ^^

--
- 314 -

Life is too fucking short !!!
Message n° 4128342, posté à 10:59 le 25/11/2015  
Note
Avatar
ipefix
Le doute m'habite pour le 308 du SHIELD, vers 13:11.
Un personnage est en communication avec un autre qui lui dicte ce qu'il doit dire dans une oreillette. Du coup, chacune des phrases sont coupées. Il faut mettre des points de suspension à la fin du bout de phrase du premier interlocuteur et en remettre au début de la suite donnée par le second interlocuteur ?
Pour que vous visualisiez mieux :
spoiler
257
00:13:09,580 --> 00:13:10,915
Until hackers activate it to...
258
00:13:11,150 --> 00:13:13,710
Bypass that sweet, stateless multi...
259
00:13:13,950 --> 00:13:15,169
Factor authentication...
260
00:13:15,450 --> 00:13:18,297
Code you are so bloody proud of.
Est-ce que ça doit donner :
spoiler
234
00:13:09,580 --> 00:13:10,915
Les pirates l'activent...
235
00:13:11,081 --> 00:13:13,710
...Contournent
ce code charmant et inconnu...
236
00:13:13,876 --> 00:13:15,169
...D'authentification...
237
00:13:15,335 --> 00:13:18,297
...À facteurs multiples
qui fait votre fierté.
Ca me semble moche, mais vu le gros doute que j'ai...
(Et puis, tant que j'y suis, je veux bien de l'aide pour "stateless" en parlant d'un code même si c'est pas le bon topic si vous n'y voyez pas d'inconvénient titter )

*édité à 11:00 le 25/11/2015
Message n° 4128410, posté à 18:11 le 25/11/2015  
Note
Avatar
Caféine
Si A interrompt B et finit la phrase à sa place, c'est effectivement la règle (Diokuan, p.44).
=> Inutile de mettre une majuscule au début de chaque ligne si c'est la même phrase qui continue.
=> Ne pas oublier l'espace entre les points de suspension et la reprise de la phrase.
234
00:13:09,580 --> 00:13:10,915
Les pirates l'activent...
235
00:13:11,081 --> 00:13:13,710
... contournent
ce code charmant et inconnu...
Mais il vaut peut-être mieux retoucher les césures pour que ça reste compréhensible :
- Les pirates s'en servent…
- … pour court-circuiter ce mignon…
- … code d'authentification à multiples facteurs…
- … dont vous êtes si fiers.

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4128412, posté à 18:31 le 25/11/2015  
Note
Avatar
sspielberg
Je vois pas bien l'intérêt des points de suspension qui précèdent les répliques.

--
If a rhino was as big as a whale could it beat it?
Message n° 4128423, posté à 19:00 le 25/11/2015  
Note
Avatar
Caféine
Ils indiquent que la phrase est amputée au début.

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
*édité à 19:08 le 25/11/2015
Message n° 4128425, posté à 19:07 le 25/11/2015  
Note
Avatar
sspielberg
Ça, je vois bien. Mais je vois pas l'intérêt.
Normalement, quand une personne complète la phrase d'une autre, on met des points de suspension à la fin de la première réplique, et une majuscule à la seconde réplique. Et pas de points de suspension en début de réplique.
- Les pirates s'en servent…
- Pour court-circuiter ce mignon…
- Code d'authentification à multiples facteurs…
- Dont vous êtes si fiers.
Enfin, c'est comme ça que j'ai appris.

--
If a rhino was as big as a whale could it beat it?
Message n° 4128426, posté à 19:08 le 25/11/2015  
+0.93
Note
Avatar
Caféine
Dans un dialogue, les points de suspension se placent parfois en début de phrase : ils servent alors de raccord avec ce qui précède. Par exemple, un interlocuteur qui a été interrompu par une intervention extérieure reprendrait sa phrase dans une deuxième réplique commençant par des points de suspension; ou encore, ils peuvent lier de façon explicite les paroles de deux personnages, où le second termine la phrase du premier.
Exemples :
— Il me semble que vous…
(Un bruit de fracas se fait entendre.)
— … vous êtes un peu irritable ces jours-ci.
— Il était une fois…, commença Louis en assoyant la petite Jasmine sur ses genoux.
— … un petit chaperon rouge! s’écria la fillette d’une voix enjouée.

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
*édité à 19:09 le 25/11/2015
Message n° 4128427, posté à 19:10 le 25/11/2015  
Note
Avatar
sspielberg
Oui. Mais pas dans un sous-titre. Ces points de suspension partout, ça me déclenche des crises de spasmophilie.

--
If a rhino was as big as a whale could it beat it?
Message n° 4128428, posté à 19:14 le 25/11/2015  
Note
Avatar
Caféine
Dans ce cas… :D
Mais les majuscules en début de ligne, alors que la phrase ne commence pas là et continue après une interruption, c'est illogique.

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4128430, posté à 19:23 le 25/11/2015  
Note
Avatar
Tybone
C'est tout à fait logique si c'est un autre personnage qui le dit.
C'est aussi comme ça que j'ai appris;
Point de suspension + minuscule si même perso.
Point de suspension + capitale si changement de perso.
Là où c'est plus tendu, c'est que j'ai appris ça dans le cadre d'une interruption. Ce qui est pas le cas, là x)

Liste des sujets \ Le topic des règles typographiques et italiques

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.