karmpo
Sujet n°15661 créé le 12/12/2008 à 23:03 par Bbsiocnarf - Vu 25133 fois par 2571 utilisateurs
satirik
Funibashi a dit :
Oui-Oui a des taches de rousseur et est une marionnette, tout le monde doit connaitre Oui-Oui je suppose (pour l'exemple de Jess)
Oui-Oui a des taches de rousseur et est une marionnette, tout le monde doit connaitre Oui-Oui je suppose (pour l'exemple de Jess)
--
Lord Varys Sat
Lord Varys Sat
*Édité à 12:29am, 12/13/08
Klems
jesshalliwell a dit :
J'adore Oui-Oui, en plus je pense qu'il passe encore mieux en synchro ^^
J'adore Oui-Oui, en plus je pense qu'il passe encore mieux en synchro ^^
--
Work hard, play harder.
Work hard, play harder.
Bbsiocnarf
babybello a dit :
Non, non, j'y mets de la bonne volonté.<br />Je fais une sitcom CBS, donc avec les rires enregistrés, bah je fais tout pour que ce soit compréhensible sur le moment ou juste après avec une note ^^
Non, non, j'y mets de la bonne volonté.<br />Je fais une sitcom CBS, donc avec les rires enregistrés, bah je fais tout pour que ce soit compréhensible sur le moment ou juste après avec une note ^^
karmpo a dit :
En tant que simple utilisateur, je préfère lire une annexe bien fournie qui garde les références originales et qui me permet d'apprendre des choses sur la culture US plutôt qu'une référence connue. Y a rien de pire que de lire PPDA dans un sous-titre (je sais plus où j'ai vu ça).<br />Enfin je dis ça...
En tant que simple utilisateur, je préfère lire une annexe bien fournie qui garde les références originales et qui me permet d'apprendre des choses sur la culture US plutôt qu'une référence connue. Y a rien de pire que de lire PPDA dans un sous-titre (je sais plus où j'ai vu ça).<br />Enfin je dis ça...
On est bien d'accord. Il ne s'agit pas de ça. Les exemples cités dans le post initial le montrent. (cf. la référence à ED ou Lidl)
Il ne faut pas enfermer le sous-titre dans une période, une culture, un pays (et les Belges pour PPDA ?), etc.
Mais peut-être que pour ton exemple, "présentateur de JT", "le gars du 20H", "le journaliste" auraient collé ou le nom d'un journaliste américain connu en France (genre Dan Rather).
--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
*Édité à 12:44am, 12/13/08
Funi
karmpo a dit :
En tant que simple utilisateur, je préfère lire une annexe bien fournie qui garde les références originales et qui me permet d'apprendre des choses sur la culture US plutôt qu'une référence connue. Y a rien de pire que de lire PPDA dans un sous-titre (je sais plus où j'ai vu ça).<br />Enfin je dis ça...
En tant que simple utilisateur, je préfère lire une annexe bien fournie qui garde les références originales et qui me permet d'apprendre des choses sur la culture US plutôt qu'une référence connue. Y a rien de pire que de lire PPDA dans un sous-titre (je sais plus où j'ai vu ça).<br />Enfin je dis ça...
Elles seront dans un fichier en complément si j'ai bien suivi, c'est juste pour la vision de l'épisode en VOSTFR.
--
"Mourir, c'est pas facile."
Nicolas Sarkozy.
"Mourir, c'est pas facile."
Nicolas Sarkozy.
*Édité à 12:42am, 12/13/08
babybello
Bbsiocnarf a dit :
babybello a dit :
Non, non, j'y mets de la bonne volonté.<br />Je fais une sitcom CBS, donc avec les rires enregistrés, bah je fais tout pour que ce soit compréhensible sur le moment ou juste après avec une note ^^
Non, non, j'y mets de la bonne volonté.<br />Je fais une sitcom CBS, donc avec les rires enregistrés, bah je fais tout pour que ce soit compréhensible sur le moment ou juste après avec une note ^^
Bbsiocnarf a dit :
Essaye de les soumettre à d'autres sous-titreurs... Y a même un topic pour ça, je crois.
Essaye de les soumettre à d'autres sous-titreurs... Y a même un topic pour ça, je crois.
perso 1 : "Pour passer une bonne soirée, va me falloir beaucoup d'alcool"perso 2 : "Ho, ho, ho."perso 1 : Et ça aussi !
--
"The Legen... dary Team"
"All-about-Subs.com"
"The Legen... dary Team"
"All-about-Subs.com"
karmpo
Bbsiocnarf a dit :
On est bien d'accord. Il ne s'agit pas de ça. Les exemples cités dans le post initial le montrent. (cf. la référence à ED ou Lidl)
On est bien d'accord. Il ne s'agit pas de ça. Les exemples cités dans le post initial le montrent. (cf. la référence à ED ou Lidl)
Bbsiocnarf
J'ajoute aussi, pour les séries "imaginaires", comme BSG, Legend of The Seeker, etc., il faut absolument éviter d'introduire des références terriennes... (Coulommiers dans LOTS ;-), Basket dans BSG, encore que là, c'était dans la VO !!! Une erreur des dialoguistes...).
--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
Bbsiocnarf
babybello a dit :
C'est la veille de Noël, un dialogue entre 2 persos.
C'est la veille de Noël, un dialogue entre 2 persos.
--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
*Édité à 12:50am, 12/13/08
Kasius
babybello a dit :
perso 1 : "Pour passer une bonne soirée, va me falloir beaucoup d'alcool"perso 2 : "Ho, ho, ho."perso 1 : Et ça aussi !
perso 1 : "Pour passer une bonne soirée, va me falloir beaucoup d'alcool"perso 2 : "Ho, ho, ho."perso 1 : Et ça aussi !
Bbsiocnarf a dit :
J'ajoute aussi, pour les séries "imaginaires", comme BSG, Legend of The Seeker, etc., il faut absolument éviter d'introduire des références terriennes... (Coulommiers dans LOTS ;-), Basket dans BSG, encore que là, c'était dans la VO !!! Une erreur des dialoguistes...).
J'ajoute aussi, pour les séries "imaginaires", comme BSG, Legend of The Seeker, etc., il faut absolument éviter d'introduire des références terriennes... (Coulommiers dans LOTS ;-), Basket dans BSG, encore que là, c'était dans la VO !!! Une erreur des dialoguistes...).
Bbsiocnarf
Kasius a dit :
C'est pas le rire du Père Noël ?
C'est pas le rire du Père Noël ?
--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
Bbsiocnarf
Kasius a dit :
babybello a dit :
perso 1 : "Pour passer une bonne soirée, va me falloir beaucoup d'alcool"<br />perso 2 : "Ho, ho, ho."<br />perso 1 : Et ça aussi !
perso 1 : "Pour passer une bonne soirée, va me falloir beaucoup d'alcool"<br />perso 2 : "Ho, ho, ho."<br />perso 1 : Et ça aussi !
Sinon, je te renvoi à la précision sur l'exemple d'explication entre parenthèses pour Uranus/Your anus. Il est pas exclu dans les cas extrêmes d'avoir recours à ça. Mieux vaut une parenthèse si on a le temps de la lire, qu'une explication en annexe, que peu de gens pourront/voudront lire...
--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
*Édité à 12:58am, 12/13/08
babybello
Bbsiocnarf a dit :
Tu as la VO ? Parce que j'ai du mal à comprendre...
Tu as la VO ? Parce que j'ai du mal à comprendre...
perso 1 :I plan on spending all christmas eve all by myself just so you can have sex tonight.perso 2 : You can have sex too ! Just pick the right movie theater.Take some paper towel and don't wear your suede shoes.perso 1 : ho, ho, ho.perso 2 : That's another option.
--
"The Legen... dary Team"
"All-about-Subs.com"
"The Legen... dary Team"
"All-about-Subs.com"
Liste des sujets \ Annexe or not annexe ? Le sous-titre doit se suffire à lui-même
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :