Kaeleak
Sujet n°15661 créé le 12/12/2008 à 23:03 par Bbsiocnarf - Vu 25112 fois par 2556 utilisateurs
Funi
Kaeleak a dit :
euh nan là vraiment vaut mieux une parenthèse pour comprendre la blague... paske Kas j'ai pas compris, et Funi ben elle a mis une parenthèse pour expliquer l'adapt ^^
euh nan là vraiment vaut mieux une parenthèse pour comprendre la blague... paske Kas j'ai pas compris, et Funi ben elle a mis une parenthèse pour expliquer l'adapt ^^
--
"Mourir, c'est pas facile."
Nicolas Sarkozy.
"Mourir, c'est pas facile."
Nicolas Sarkozy.
Bbsiocnarf
babybello a dit :
perso 1 :I plan on spending all christmas eve all by myself just so you can have sex tonight.<br />perso 2 : You can have sex too ! Just pick the right movie theater.<br />Take some paper towel and don't wear your suede shoes.<br />perso 1 : ho, ho, ho.<br />perso 2 : That's another option.
perso 1 :I plan on spending all christmas eve all by myself just so you can have sex tonight.<br />perso 2 : You can have sex too ! Just pick the right movie theater.<br />Take some paper towel and don't wear your suede shoes.<br />perso 1 : ho, ho, ho.<br />perso 2 : That's another option.
>> S'écarter du truc- Ou m'offrir la Mère Noel.- Ouais, ça aussi.(ou toute autre adapt éloignée de la blague initiale, mais qui correspondra au sens, en expliquant dans l'annexe si tu le souhaites ce que veut dire "ho, ho, ho", avec le lien wikipédia qui va bien)
>> utiliser l'ultime recours (toujours dans le respect des conditions de lisibilité). C'est à dire la parenthèse.
--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
*Édité à 1:09am, 12/13/08
Message n° 868894, posté par Kaeleak à 01:11 le 13/12/2008
Message sous votre seuil (Afficher quand même)
Bbsiocnarf
Kasius a dit :
"Je pouffe."
"Je pouffe."
--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
babybello
Bbsiocnarf a dit :
>> S'écarter du truc- Ou m'offrir la Mère Noel.- Ouais, ça aussi.(ou toute autre adapt éloignée de la blague initiale, mais qui correspondra au sens, en expliquant dans l'annexe si tu le souhaites ce que veut dire "ho, ho, ho", avec le lien wikipédia qui va bien)
>> S'écarter du truc- Ou m'offrir la Mère Noel.- Ouais, ça aussi.(ou toute autre adapt éloignée de la blague initiale, mais qui correspondra au sens, en expliquant dans l'annexe si tu le souhaites ce que veut dire "ho, ho, ho", avec le lien wikipédia qui va bien)
Bah c'est ça mon souci.J'oserais pas revoir les dialogues aussi profondément.Je laisserai la petite note qui va bien.
Kaeleak a dit :
Ben à coté du 3ème Ho tu rajoutes entre parenthèse (jeu de mot US:Ho = pute)
Ben à coté du 3ème Ho tu rajoutes entre parenthèse (jeu de mot US:Ho = pute)
Sur cet épisode j'avais largement le temps de placer un pavé, mais bon des fois c'est pas so simple d'autant plus quand on respecter les CP et cie.
--
"The Legen... dary Team"
"All-about-Subs.com"
"The Legen... dary Team"
"All-about-Subs.com"
DioKuan
Sujet pertinent et très utile, les teams de fansub devraient le lire pour cesser d'inonder leurs sous-titres avec des notes totalement inutiles...
Pour rester dans le sujet de l'adaptation, quelles seraient les usages pour la traduction des unités de mesure ? Je remarque p. ex. qu'on fait généralement la conversion pour les miles (--> km), les degrés farenheit (--> celsius), les pounds (--> kg), mais qu'on ne traduit pas les dollars en euros... N'est-ce pas un peu étrange ?
Funi
DioKuan a dit :
<br />Pour rester dans le sujet de l'adaptation, quelles seraient les usages pour la traduction des unités de mesure ? Je remarque p. ex. qu'on fait généralement la conversion pour les miles (--> km), les degrés farenheit (--> celsius), les pounds (--> kg), mais qu'on ne traduit pas les dollars en euros... N'est-ce pas un peu étrange ?
<br />Pour rester dans le sujet de l'adaptation, quelles seraient les usages pour la traduction des unités de mesure ? Je remarque p. ex. qu'on fait généralement la conversion pour les miles (--> km), les degrés farenheit (--> celsius), les pounds (--> kg), mais qu'on ne traduit pas les dollars en euros... N'est-ce pas un peu étrange ?
Tiens j'ai une question sur ça. C'est une norme de bien convertir ou pas ? J'ai pu croiser des 100 miles qui devenaient 100 km, par exemple.
--
"Mourir, c'est pas facile."
Nicolas Sarkozy.
"Mourir, c'est pas facile."
Nicolas Sarkozy.
*Édité à 1:19am, 12/13/08
Bbsiocnarf
DioKuan a dit :
<br />Pour rester dans le sujet de l'adaptation, quelles seraient les usages pour la traduction des unités de mesure ? Je remarque p. ex. qu'on fait généralement la conversion pour les miles (--> km), les degrés farenheit (--> celsius), les pounds (--> kg), mais qu'on ne traduit pas les dollars en euros... N'est-ce pas un peu étrange ?
<br />Pour rester dans le sujet de l'adaptation, quelles seraient les usages pour la traduction des unités de mesure ? Je remarque p. ex. qu'on fait généralement la conversion pour les miles (--> km), les degrés farenheit (--> celsius), les pounds (--> kg), mais qu'on ne traduit pas les dollars en euros... N'est-ce pas un peu étrange ?
Ca ne me choque pas des masses. Car dans un cas, on a un référentiel assez connu (la valeur du dollar par rapport à l'euro) et dans l'autre moins (certaines personnes peuvent avoir du mal à se représenter rapidement 6 feet tall, par contre 100 000 dollars, c'est plus simple). Mais j'admets que ça se discute selon les situations..
--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
*Édité à 1:27am, 12/13/08
Kaeleak
bah les cap sont des cap de mangas mal subbés.En même temps la deuxième n'est pas gênante le moins du monde. Le première montre simplement que la deuxième phrase dans le texte du haut est inutile et aurait dûe ne pas être ajoutée, la première suffisait. Quand à la troisième, on n'a pas besoin des recettes non plus...
--
Cherche toujours.
Et si on inventait... ?
Cherche toujours.
Et si on inventait... ?
Bbsiocnarf
Funibashi a dit :
Tiens j'ai une question sur ça. C'est une norme de bien convertir ou pas ? J'ai pu croiser des 100 miles qui devenaient 100 km, par exemple.
Tiens j'ai une question sur ça. C'est une norme de bien convertir ou pas ? J'ai pu croiser des 100 miles qui devenaient 100 km, par exemple.
Dans des expressions du type : "Il pèse une tonne", "T'approches pas à moins de 100 bornes de moi", le compte rond est important, donc il vaut mieux transposer et pas convertir.
En revanche, si la valeur à son importance, il faut convertir : rouler à 100 mph, ça peut pas se traduire en rouler à 100 kmh, si on parle que quelqu'un qui roulait trop vite...
--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
Funi
Bbsiocnarf a dit :
Tout dépend si la valeur précise à plus d'importance que le compte rond et réciproquement.
Tout dépend si la valeur précise à plus d'importance que le compte rond et réciproquement.
--
"Mourir, c'est pas facile."
Nicolas Sarkozy.
"Mourir, c'est pas facile."
Nicolas Sarkozy.
Bbsiocnarf
Funibashi a dit :
Les couleurs et la police c'est obligatoire ?
Les couleurs et la police c'est obligatoire ?
--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
Kasius
Funibashi a dit :
Les couleurs et la police c'est obligatoire ?
Les couleurs et la police c'est obligatoire ?
Pour dire vrai, c'est même un des côtés que j'apprécie dans les mangas. Le fait que la couleur colle à l'image, souvent, je trouve ça assez joli.
Liste des sujets \ Annexe or not annexe ? Le sous-titre doit se suffire à lui-même
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :