
Sujet n°15979 créé le 02/01/2009 à 11:52 par Bbsiocnarf - Vu 11139 fois par 1812 utilisateurs

Tagne a dit :
EDIT : et j'ai compris d'où ça venait : il y avait des espaces dans mon nom de fichier srt !
EDIT : et j'ai compris d'où ça venait : il y avait des espaces dans mon nom de fichier srt !


Je up pour remercier Golgi pour la version en ligne, c'est bien pratique pour nous autres pauvres linuxiens. Par contre, ton script ne traduit pas les balises de couleurs. C'est pas franchement important, vu que très peu de teams les utilisent, et uniquement dans les génériques, mais tant qu'à faire, si un jour tu as un moment à perdre...


Je vais ajouter un truc con : l'ass ne peut-il pas être généré en UTF-8 ? Ca permettrait à tout le monde de l'utiliser sans faire de conversion (exemple récent : un collègue à qui je l'ai fait essayer sur un VLC standard sur Mac). Vu que de toute facon, seul Vobsub ne prend que l'ANSI...

--
._:Good isn't good enough. Perfect is the law :_.
._:Good isn't good enough. Perfect is the law :_.

DarKsh a dit :
Je vais ajouter un truc con : l'ass ne peut-il pas être généré en UTF-8 ? Ca permettrait à tout le monde de l'utiliser sans faire de conversion (exemple récent : un collègue à qui je l'ai fait essayer sur un VLC standard sur Mac). Vu que de toute facon, seul Vobsub ne prend que l'ANSI...
Je vais ajouter un truc con : l'ass ne peut-il pas être généré en UTF-8 ? Ca permettrait à tout le monde de l'utiliser sans faire de conversion (exemple récent : un collègue à qui je l'ai fait essayer sur un VLC standard sur Mac). Vu que de toute facon, seul Vobsub ne prend que l'ANSI...


L'ASS ne gère pas les millièmes de secondes...Donc la conversion d'un timing de type X:XX:XX,XX9 va devenir X:XX:XX,XX... d'où le 1 à 9ms ^^

Olorin17 a dit :
Je up pour remercier Golgi pour la version en ligne, c'est bien pratique pour nous autres pauvres linuxiens. Par contre, ton script ne traduit pas les balises de couleurs. C'est pas franchement important, vu que très peu de teams les utilisent, et uniquement dans les génériques, mais tant qu'à faire, si un jour tu as un moment à perdre...
Je up pour remercier Golgi pour la version en ligne, c'est bien pratique pour nous autres pauvres linuxiens. Par contre, ton script ne traduit pas les balises de couleurs. C'est pas franchement important, vu que très peu de teams les utilisent, et uniquement dans les génériques, mais tant qu'à faire, si un jour tu as un moment à perdre...

DarKsh a dit :
Je vais ajouter un truc con : l'ass ne peut-il pas être généré en UTF-8 ? Ca permettrait à tout le monde de l'utiliser sans faire de conversion (exemple récent : un collègue à qui je l'ai fait essayer sur un VLC standard sur Mac). Vu que de toute facon, seul Vobsub ne prend que l'ANSI...
Je vais ajouter un truc con : l'ass ne peut-il pas être généré en UTF-8 ? Ca permettrait à tout le monde de l'utiliser sans faire de conversion (exemple récent : un collègue à qui je l'ai fait essayer sur un VLC standard sur Mac). Vu que de toute facon, seul Vobsub ne prend que l'ANSI...

*Édité à 2:36pm, 02/25/09

golgi a dit :
L'ASS ne gère pas les millièmes de secondes...Donc la conversion d'un timing de type X:XX:XX,XX9 va devenir X:XX:XX,XX... d'où le 1 à 9ms ^^
L'ASS ne gère pas les millièmes de secondes...Donc la conversion d'un timing de type X:XX:XX,XX9 va devenir X:XX:XX,XX... d'où le 1 à 9ms ^^


bean a dit :
Le timing en ssa/ass n'a une précision que de 2 chiffres après la virgule, en srt c'est 3.
Le timing en ssa/ass n'a une précision que de 2 chiffres après la virgule, en srt c'est 3.

Ça veut dire qu'on doit rechecker sous VSS après la transformation en ass, ou que c'est réparable en arrondissant à même le script ?

--
Work hard, play harder.
Work hard, play harder.

clems260 a dit :
Ça veut dire qu'on doit rechecker sous VSS après la transformation en ass, ou que c'est réparable en arrondissant à même le script ?
Ça veut dire qu'on doit rechecker sous VSS après la transformation en ass, ou que c'est réparable en arrondissant à même le script ?

Le mieux, ce serait de travailler en ssa/ass directement, avec la case UTF-8 coché.Et exporter en srt.


bean a dit :
UTF-8 c'est souvent plus qu'une question d'une dizaine de min.Sauf si on a vraiment l'habitude de convertir les locales.
UTF-8 c'est souvent plus qu'une question d'une dizaine de min.Sauf si on a vraiment l'habitude de convertir les locales.

clems260 a dit :
Ça veut dire qu'on doit rechecker sous VSS après la transformation en ass, ou que c'est réparable en arrondissant à même le script ?
Ça veut dire qu'on doit rechecker sous VSS après la transformation en ass, ou que c'est réparable en arrondissant à même le script ?

Liste des sujets \ [MAJ importante] Un remove tags amélioré
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :