Kenji
Sujet n°12370 créé le 02/07/2008 à 16:38 par Tagne - Vu 234637 fois par 9928 utilisateurs
Tags : game of thrones
jonsnow
justafor a dit
C'est quoi ces conneries ?
le 30/04/2011 à 14:35
:C'est quoi ces conneries ?
justafor a dit
C'est juste histoire de placer ton blog ou celui d'un pote ?
le 30/04/2011 à 14:35
:C'est juste histoire de placer ton blog ou celui d'un pote ?
Non, c'est une erreur, le lien est resté dans mes visites quand je recherchais le blog de GRRM : le bon lien est http://grrm.livejournal.com/
--
First lesson : stick them to the pointy end
First lesson : stick them to the pointy end
justafor
jonsnow a dit
Non, c'est une erreur, le lien est resté dans mes visites quand je recherchais le blog de GRRM : le bon lien est http://grrm.livejournal.com/
le 30/04/2011 à 14:46
:Non, c'est une erreur, le lien est resté dans mes visites quand je recherchais le blog de GRRM : le bon lien est http://grrm.livejournal.com/
Mais le premier site n'est donc pas officiel ? Ou c'est son vieux qu'il n'arrive pas à jeter. Tel un 501 datant de l'adolescence.
--
L'avenir est derrière nous.
Car on ne le voit jamais venir.
L'avenir est derrière nous.
Car on ne le voit jamais venir.
linwelin
justafor a dit
Mais le premier site n'est donc pas officiel ? Ou c'est son vieux qu'il n'arrive pas à jeter. Tel un 501 datant de l'adolescence.
le 30/04/2011 à 14:48
:Mais le premier site n'est donc pas officiel ? Ou c'est son vieux qu'il n'arrive pas à jeter. Tel un 501 datant de l'adolescence.
--
I'm not questioning your honor, I'm denying its existence.
I'm not questioning your honor, I'm denying its existence.
Collioure
Kenji a dit
Tous les moments où on les voit dans le 101.Le 102, c'est un peu moins prononcé.
le 30/04/2011 à 14:48
:Tous les moments où on les voit dans le 101.Le 102, c'est un peu moins prononcé.
--
Après avoir sauté sa belle-soeur et le repas du midi,
le Petit Prince reprit enfin ses esprits et une banane.
(SAINT-EXUPÉRY, Ça creuse)
Vlan !
Après avoir sauté sa belle-soeur et le repas du midi,
le Petit Prince reprit enfin ses esprits et une banane.
(SAINT-EXUPÉRY, Ça creuse)
Vlan !
jonsnow
Kenji a dit
Tous les moments où on les voit dans le 101.Le 102, c'est un peu moins prononcé.
le 30/04/2011 à 14:48
:Tous les moments où on les voit dans le 101.Le 102, c'est un peu moins prononcé.
J'ai trouvé ça aussi un peu moins bon que le reste, mais en même temps, dans le tome 1, la partie Daenerys était celle qui m'intéressait le moins. Je crois que c'est surtout Khal qui fait vraiment trop masque de cire.
--
First lesson : stick them to the pointy end
First lesson : stick them to the pointy end
Kenji
jonsnow a dit
J'ai trouvé ça aussi un peu moins bon que le reste, mais en même temps, dans le tome 1, la partie Daenerys était celle qui m'intéressait le moins. Je crois que c'est surtout Khal qui fait vraiment trop masque de cire.
le 30/04/2011 à 15:46
:J'ai trouvé ça aussi un peu moins bon que le reste, mais en même temps, dans le tome 1, la partie Daenerys était celle qui m'intéressait le moins. Je crois que c'est surtout Khal qui fait vraiment trop masque de cire.
Oui, mais je m'attendais à quelque chose de plus cruelle et violent.Surtout pour le banquet. Là, c'est trop lisse.
Collioure
Kenji a dit
Oui, mais je m'attendais à quelque chose de plus cruelle et violent.Surtout pour le banquet. Là, c'est trop lisse.
le 30/04/2011 à 15:47
:Oui, mais je m'attendais à quelque chose de plus cruelle et violent.Surtout pour le banquet. Là, c'est trop lisse.
Ouais, enfin quand tu vois les réactions anglo-saxonnes sur le thème : "ouais, donc quand on est bronzés, on est forcément barbares, sanguinaires et violents" accusant le truc de racisme, tu comprends qu'ils aient lissé un peu... Imagine ce que ça aurait été.
Comme d'avoir vieilli Daenerys, et d'avoir choisie l'axe "violentée" plutôt que "amorce de plaisir partagé" du livre. Faut réaliser ce qu'ils ont en face, ils y vont déjà assez cash pour les États-Unis.
--
Après avoir sauté sa belle-soeur et le repas du midi,
le Petit Prince reprit enfin ses esprits et une banane.
(SAINT-EXUPÉRY, Ça creuse)
Vlan !
Après avoir sauté sa belle-soeur et le repas du midi,
le Petit Prince reprit enfin ses esprits et une banane.
(SAINT-EXUPÉRY, Ça creuse)
Vlan !
Baje
Genre ça, c'est bien : http://livre.fnac.com/a2748516/Le-trone-de-fer-L-integrale-T1-Le-trone-de-fer-George-R-R-Martin
--
Si être normal est d'usage, cela revient à abandonner toute chance de progrès. Qui veut être normal ?
Si être normal est d'usage, cela revient à abandonner toute chance de progrès. Qui veut être normal ?
Znorkh
C'est même conseillé en fait. Pygmalion, la boite d'édition qui traduit, a la sale habitude de découper les bouquins à la hache, sans aucune considération pour l'unité scénaristique de chaque tome. Les éditions intégrales de J'ai Lu reprennent pour chaque volume un tome VO, c'est à dire que tu peux lire comme l'auteur voulais que ce soit lu (bon, par contre c'est plus encombrant).
Baje
Ok. Je lis des commentaires assez négatif un peu partout concernant la traduction. Mais n'ayant pas les moyens de décrypter un bouquin compliqué en anglais, vais me prendre le premier tome en français demain.
--
Si être normal est d'usage, cela revient à abandonner toute chance de progrès. Qui veut être normal ?
Si être normal est d'usage, cela revient à abandonner toute chance de progrès. Qui veut être normal ?
Olorin17
La traduction n'est en soit pas mauvaise, mais elle trahit l'esprit de l'original. En VO c'est écrit dans une langue très simple, moderne, alors que la VF est parfois beaucoup plus alambiquée, utilisant des mots et tournures de phrases vieillissantes. Ce qui fait que la VO est en fait plus facile à lire que la VF.
The Doctor
Olorin17 a dit
La traduction n'est en soit pas mauvaise, mais elle trahit l'esprit de l'original. En VO c'est écrit dans une langue très simple, moderne, alors que la VF est parfois beaucoup plus alambiquée, utilisant des mots et tournures de phrases vieillissantes. Ce qui fait que la VO est en fait plus facile à lire que la VF.
le 03/05/2011 à 09:54
:La traduction n'est en soit pas mauvaise, mais elle trahit l'esprit de l'original. En VO c'est écrit dans une langue très simple, moderne, alors que la VF est parfois beaucoup plus alambiquée, utilisant des mots et tournures de phrases vieillissantes. Ce qui fait que la VO est en fait plus facile à lire que la VF.
De plus, Le Trône de fer c'est plus moche que A Song of Ice and Fire.Et "L'intégrale I" à la place de "A Game of Thrones", bof.
Baje
Olorin17 a dit
La traduction n'est en soit pas mauvaise, mais elle trahit l'esprit de l'original. En VO c'est écrit dans une langue très simple, moderne, alors que la VF est parfois beaucoup plus alambiquée, utilisant des mots et tournures de phrases vieillissantes. Ce qui fait que la VO est en fait plus facile à lire que la VF.
le 03/05/2011 à 09:54
:La traduction n'est en soit pas mauvaise, mais elle trahit l'esprit de l'original. En VO c'est écrit dans une langue très simple, moderne, alors que la VF est parfois beaucoup plus alambiquée, utilisant des mots et tournures de phrases vieillissantes. Ce qui fait que la VO est en fait plus facile à lire que la VF.
Si tu lis l'anglais ouais. Sinon on peut te mettre du russe simple en face d'un français compliqué, tu vas quand même prendre le français... :(
--
Si être normal est d'usage, cela revient à abandonner toute chance de progrès. Qui veut être normal ?
Si être normal est d'usage, cela revient à abandonner toute chance de progrès. Qui veut être normal ?
Baje
Olorin17 a dit
La traduction n'est en soit pas mauvaise, mais elle trahit l'esprit de l'original. En VO c'est écrit dans une langue très simple, moderne, alors que la VF est parfois beaucoup plus alambiquée, utilisant des mots et tournures de phrases vieillissantes. Ce qui fait que la VO est en fait plus facile à lire que la VF.
le 03/05/2011 à 09:54
:La traduction n'est en soit pas mauvaise, mais elle trahit l'esprit de l'original. En VO c'est écrit dans une langue très simple, moderne, alors que la VF est parfois beaucoup plus alambiquée, utilisant des mots et tournures de phrases vieillissantes. Ce qui fait que la VO est en fait plus facile à lire que la VF.
Je viens d'acheter l'intégrale 1 et je confirme. J'ai lu quelques pages du début, ya pleins de virgules partout, en anglais pour ce que je me rappelle, c'était assez épuré.
--
Si être normal est d'usage, cela revient à abandonner toute chance de progrès. Qui veut être normal ?
Si être normal est d'usage, cela revient à abandonner toute chance de progrès. Qui veut être normal ?
The Doctor
Interview de George RR Martin dans The Book Show (spoilers : il y a des morceaux d'épisodes non diffusés !) :
Partie 1 : http://youtu.be/IAyG1BiArd4
Partie 2 : http://youtu.be/a4IrK7MkBYY
Liste des sujets \ Des infos sur l'adaptation du Trône de Fer par HBO (Game of Thrones)
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :