Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°1765 créé le 04/02/2007 à 14:48 par Anyone - Vu 10009 fois par 1625 utilisateurs
   
Pages : 1234567
Message n° 23121, posté à 16:20 le 04/02/2007  
Note
Avatar
beberdag
climt said:
je pencherais plus pour
"you're returning dangerous ground, detective"....
Pas idiot : "Vous devriez pas creuser par là", quoi.

Message n° 23122, posté à 16:20 le 04/02/2007  
Note
Avatar
climt
oui =D

Message n° 23133, posté à 16:34 le 04/02/2007  
Note
Avatar
Jess
beberdag said:
Oui mais là, c'est Hopper, pas Garza. A moins qu'ils parlent de la balle qu'il s'est mangé dans l'épaule. Ils le savent à ce moment-là du zode qu'il a bobo à l'épaule ?
Non, ils parlent du père de Hopper, qui s'est suicidé. Donc ça colle, non ?

--
War is not about who is right, it's about who is left.

~ Membre du Front de Soutien des Accents Circonflexes (et signes diacritiques) ~

www.cinecure.fr
Message n° 23142, posté à 16:41 le 04/02/2007  
Note
Avatar
Anyone
climt said:
pas bon alors ?
=/
Si, ça pourrait ! Thx ! :)
Jesslataree said:
Non, ils parlent du père de Hopper, qui s'est suicidé. Donc ça colle, non ?
Oui, ça colle tout à fait.
Thanks again! :)
Message n° 23150, posté à 16:51 le 04/02/2007  
Note
Avatar
WilMaster
Salut,
Anyone said:
552
00:30:51,874 --> 00:30:54,357
I'd do your kids go homeward safe.**
Moi, je dirais :
I did your kids go home where it safe ... I send a patrol cops (later ?) check on you

Message n° 23151, posté à 16:52 le 04/02/2007  
Note
Avatar
beberdag
Jesslataree said:
Non, ils parlent du père de Hopper, qui s'est suicidé. Donc ça colle, non ?
Ah ? Possible, j'ai déjà oublié. Alzheimer, alzheimer...

Message n° 23155, posté à 16:57 le 04/02/2007  
+0.88
Note
Avatar
climt
WilMaster said:
Moi, je dirais :
I did your kids go home where it safe ... I send a patrol cops (later ?) check on you
je dirais mm plus que je suis daccord !
et le "by later" y est je pense

Message n° 23157, posté à 16:59 le 04/02/2007  
Note
Avatar
beberdag
climt said:
je dirais mm plus que je suis daccord !
et le "by later" y est je pense
Non, mais ça, je l'ai déjà comblé le trou. Lisez plus haut, les gars.

Message n° 23158, posté à 17:02 le 04/02/2007  
Note
Avatar
climt
ok ....

Message n° 23167, posté à 17:40 le 04/02/2007  
Note
Avatar
WilMaster
sorry ! ça m'avait échappé !

Message n° 23174, posté à 18:37 le 04/02/2007  
Note
Avatar
clifford1313
Si je peux donner un coup de main pour la traduction en VF ... c'est sans problème :)

Message n° 23252, posté à 20:59 le 04/02/2007  
Note
Avatar
Anyone
clifford1313 said:
Si je peux donner un coup de main pour la traduction en VF ... c'est sans problème :)
Merci, mais c'est terminé depuis un moment !
Update: on est en relecture... :)
Message n° 23264, posté à 21:35 le 04/02/2007  
Note
Avatar
areth
Bonsoir, ça arrive tard je sais, mais je pense que la phrase est 'you tread into dangerous ground', vous avancez en terrain miné, dans une zone dangereuse, quelque chose dans ce genre.

Message n° 23277, posté à 22:39 le 04/02/2007  
Note
Avatar
Guilamu
areth said:
Bonsoir, ça arrive tard je sais, mais je pense que la phrase est 'you tread into dangerous ground', vous avancez en terrain miné, dans une zone dangereuse, quelque chose dans ce genre.
Merci beaucoup, on a pu corriger grâce à toi ;)

--
La seule certitude de la vie, c'est la mort.
Courage, soyons heureux !
Message n° 23279, posté à 22:41 le 04/02/2007  
Note
Avatar
beberdag
areth said:
Bonsoir, ça arrive tard je sais, mais je pense que la phrase est 'you tread into dangerous ground', vous avancez en terrain miné, dans une zone dangereuse, quelque chose dans ce genre.
Ouais, ça a l'air d'être ça, sauf le "into" qui n'est qu'un "in", en fait. Mais mon dico me donne "on" pour aller avec "tread". Zarb !
Bref, ma trad originale, s'ils l'ont gardée, était bonne : "Terrain glissant, inspecteur."

*Édité à 10:44pm, 02/04/07
Message n° 23282, posté à 22:44 le 04/02/2007  
Note
Avatar
chabab
la relecture se passe bien?

Message n° 23283, posté à 22:45 le 04/02/2007  
Note
Avatar
Starbuck
chabab said:
la relecture se passe bien?
Et l'impatience ?

--
~ seriessub.com ~
~ uppix.net ~
~ twitter.com/seriessub ~
~ facebook.com/seriessub ~
Message n° 23284, posté à 22:45 le 04/02/2007  
Note
Avatar
beberdag
chabab said:
la relecture se passe bien?
si ça c'est pas une demande polie pour vous dire de vous magner le cul...

Message n° 23285, posté à 22:46 le 04/02/2007  
Note
Avatar
chabab
loool nan pas du tout mais bien essayer nan sa fais juste 2 heure qu'ils sont en relecture je me demande si il y a pas un probleme c'est tout

Message n° 23286, posté à 22:47 le 04/02/2007  
Note
Avatar
beberdag
ça vient, ça vient. Finis de regarder OM/PSG, et ça devrait plus tarder.

Pages : 1234567
Liste des sujets \ Sous-titres Day Break 108 VOVF : dispos ! (1.11)

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.