J'ai regardé le pilot, et j'ai plutôt bien aimé. C'est vrai que l'humour est spécial et un peu décalé. Je comprend que ça ne plaise pas à tout le monde.
Je vais me lancer dans le sous-titrage du pilot, à partir de la VO faite sur seriessub. Si quelqu'un veut m'aider, ça serai avec grand plaisir.
zephyr31 a dit : Je vais me lancer dans le sous-titrage du pilot, à partir de la VO faite sur seriessub. Si quelqu'un veut m'aider, ça serai avec grand plaisir.
-- But I always say: One's company, Two's a crowd, And three's a party.
Message n° 1050487, posté par Ori à 23:10 le 23/03/2009
zephyr31 a dit : Je vais me lancer dans le sous-titrage du pilot, à partir de la VO faite sur seriessub. Si quelqu'un veut m'aider, ça serai avec grand plaisir.
Bonne chance !!! J'ai trouvé les dialogues horriblement rapides !!! (du point de vue du subber, je veux dire). Pas évident à adapter.
-- Life is too short to spend two hours in a state of total exasperation.
Message n° 1050511, posté par zephyr31 à 23:18 le 23/03/2009
Le spitch était tentant. La série l'est encore plus. Sérieusement, les acteurs jouent super bien (la patronne surtout.). Après, au niveau du scénario, c'est pas grand mais ça suffit pour que ça soit assez drôle. Le seul bémol est la musique en fond qui m'exaspère.
Bref, j'attends le 102 pour me faire un vrai avis.
Funi a dit : Et la synchro ? l'orthographe ? la typo ?
Tout avait l'air bien fait. Après je n'ai pas vérifier avec VSS si il était aux normes. Il est disponible sur forom et tvsubtitle si tu veux jeter un oeil.
zephyr31 a dit : Tout avait l'air bien fait. Après je n'ai pas vérifier avec VSS si il était aux normes. Il est disponible sur forom et tvsubtitle si tu veux jeter un oeil.
Hum...
5 lignes >= 40 caractères dont 3 > 50...
-- "- This is my lover, the King of France. - Yeah? Well I'm the Lord of Time."
Message n° 1051666, posté par Funi à 14:21 le 24/03/2009