
Sujet n°28408 créé le 14/09/2010 à 00:43 par nitrogenc - Vu 3473 fois par 861 utilisateurs
Tags : merlin (2008)

Je suis bien d'accord avec toi. Mais "tête-enflée", ça m'a choqué sur le coup...
J'ai réfléchi à une tournure possible, mais je ne vois pas trop, à part "enflure", là. Quoiqu'il en soit, il y a toujours la possibilité de traduire avec de l'argot, non?
Bonne chance pour trouver une meilleure traduction.



P.S: J'ai tenté de voir la traduction la plus littérale possible sur un dictionnaire/traducteur d'internet choisi au pif et ça donne : Tête(Responsable) de cuillerée. 


--
«There’s different stages of loneliness. You may feel lonely as you walk on your own inside a dark forest, a normal reaction of fear of what might be out there.
«There’s different stages of loneliness. You may feel lonely as you walk on your own inside a dark forest, a normal reaction of fear of what might be out there.

Tarakouda has said
Je suis bien d'accord avec toi. Mais "tête-enflée", ça m'a choqué sur le coup...
J'ai réfléchi à une tournure possible, mais je ne vois pas trop, à part "enflure", là. Quoiqu'il en soit, il y a toujours la possibilité de traduire avec de l'argot, non?
Bonne chance pour trouver une meilleure traduction.
on 2010-09-17 at 15:38
:Je suis bien d'accord avec toi. Mais "tête-enflée", ça m'a choqué sur le coup...



--
<do_Ob> Je me suis fait des couilles en nord !
<do_Ob> Je me suis fait des couilles en nord !
Liste des sujets \ Merlin 301 - The Tears of Uther Pendragon (1)
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :