Critères de qualité Subfactory.fr et normes de synchro (version 2011)
Dans un souci de clarification et d'efficacité, nous avons décidé de distinguer clairement les normes de synchro et les critères de qualité. Par norme de synchro, on entend "ensemble de règles techniques à respecter de manière impérative", en quelque sorte les règles du jeu. Par critères de qualité, on entend "ensemble des critères utilisés pour évaluer la qualité d'un sous-titre". Les évaluations déterminent l'attribution de certifications.
Deux niveaux de certification sont possibles : ASF et CSF.Pour obtenir l'une des certifications, il faut : respecter l'une des normes SW + répondre aux exigences des critères de qualité.
Critères de qualité
Voici les critères d'évaluation retenus. Pour la plupart d'entre-eux, nous avons ajouté un lien vers un topic explicitant le critère, si nécessaire, et donnant des conseils dans le premier post. Ces topics sont destinés à être enrichis au fur et à mesure et pourront aussi servir à échanger. L'ensemble des critères sera pris en compte dans les vérifications et les évaluations. La différence entre les niveaux de certification obtenus peut se résumer de la manière suivante : un travail propre sur tous les critères obtiendra la certification ASF, un travail excellent obtiendra la certification CSF. Si l'un des critères a été manifestement omis par la team, la certification sera refusée.
Traduction/adaptation
La traduction doit être juste, elle ne doit pas être littérale, elle doit être aussi synthétique que l'exige la synchro, les registres de langage doivent être respectés, une continuité et une cohérence doivent être assurées dans les choix de traduction (tutoiement/vouvoiement, terminologie, etc.).Pour en savoir plus : le topic de la traduction.
Typographie et italiques
Les règles de typographie française doivent être respectées, modulo quelques exceptions, comme l'utilisation des guillemets droits à la place des guillemets typographiques, ou encore le remplacement de l'espace fine insécable avant double ponctuation par une espace simple. Les italiques doivent être placés conformément aux règles.Pour en savoir plus : le topic des règles typographiques et
Le sous-titre doit avoir été relu et passé au check error et ça doit se voir. Certaines fautes n'échappent pas à un correcteur électronique ou au check error de VSS. Si elles sont présentes, c'est que cette étape a été oubliée.Pour en savoir plus : le topic de la relecture orthogrammaticale.
Découpage et césure
Les répliques doivent être découpées de manière logique, en conciliant à la fois les nécessités de la synchro et du respect des changements de plan et la compréhension du spectateur et la logique du discours. Les lignes doivent être césurées à un emplacement logique, en respectant les règles de priorité si plusieurs emplacements sont possibles.Pour en savoir plus : le topic des découpages et des césures.
Repérage
Les sous-titres doivent être correctement calés en fonction de l'audio. Les anticipations ou les retards ne doivent pas être excessifs et doivent répondre à un besoin (CP au démarrage ou à la fin, prononcé très court, etc.).Pour en savoir plus : le topic du repérage.
Placement
Les tags de positionnement destinés à éviter que les sous-titres ne chevauchent les crédits, les cartons ou les sous-titres intégrés à la vidéo (en cas de passage en langue étrangère, par exemple) doivent être positionnés sans que cela constitue une gêne pour l'utilisateur (déplacement intempestif, sous-titres qui sortent du cadre de la vidéo, etc.) de préférence en décalage vertical vers le haut.Pour en savoir plus : le topic des tags de positionnement.
Release
Les releases doivent comporter les versions des vidéos, y compris les HD, le cas échéant. Si des tags et des caractères spéciaux sont utilisés, une version notag doit être proposée. Les previously doivent être sous-titrés.Pour en savoir plus : le topic de la resynchro
Feed-back
Les teams doivent assurer un suivi des feed-back au moins pendant la durée de diffusion de la série et jusqu'à quelques semaines après l'arrêt de la sortie des sous-titres. Les auteurs de feed-back doivent être accueillis cordialement, leurs remarques doivent être prises en compte dans des délais raisonnables si elles s'avèrent pertinentes. Par ailleurs, il est souhaitable de signaler à l'auteur du feedback que ses remarques ont été vues, puis qu'elles ont été prises en compte, et, le cas échéant, expliquer pourquoi elles ne l'ont pas été.
Normes de synchro
RAPPEL :
La norme de synchro utilisée par une team ne détermine pas la qualité de son travail. C'est la façon dont elle réussit à l'appliquer et surtout mettre en oeuvre les critères cités ci-dessus qui la détermine. Un sous-titre synchronisé en SW2 peut parfaitement être 10 fois meilleur qu'un sous-titre en SW3, pour peu que la trad soit plus travaillée, la synchro mieux découpée, les choix de CP respectés plus judicieux, etc. Ces normes SW ne sont donc PAS des normes de qualité.
Norme SW1Norme abandonnée sur SF, car elle ne nous semble plus en phase avec l'élévation générale des pratiques, en particulier en termes d'utilisation du RS et du blank.
Normes SW2, SW3 et SW4
Obtenir une certification
Pour obtenir une certification, merci d'en faire la demande par MP auprès des certificateurs. Le rapport sera rendu public dans un topic spécifique et ici même dans le tableau ci-dessous, sauf demande contraire de la team concernée. Objectif de ces publications : permettre à chacun de progresser et d'apprendre des petits trucs en s'aidant des contenus de ces rapports.
*édité à 20:13 le 25/02/2011 par Bbsiocnarf *édité à 20:37 le 25/02/2011 par Bbsiocnarf *édité à 20:44 le 25/02/2011 par Bbsiocnarf *édité à 20:45 le 25/02/2011 par linwelin *édité à 20:54 le 25/02/2011 par Sixe *édité à 21:46 le 25/02/2011 par Team certif *édité à 08:03 le 26/02/2011 par Bbsiocnarf *édité à 08:03 le 26/02/2011 par Bbsiocnarf *édité à 19:35 le 27/02/2011 par Bbsiocnarf *édité à 18:24 le 15/03/2011 par Bbsiocnarf *édité à 21:48 le 17/03/2011 par Bbsiocnarf *édité à 19:20 le 18/03/2011 par Bbsiocnarf *édité à 23:44 le 09/10/2011 par Bbsiocnarf *édité à 23:55 le 28/10/2012 par Team certif *édité à 16:55 le 21/04/2014 par Bbsiocnarf *édité à 19:41 le 18/07/2018 par Sixe *édité à 19:42 le 18/07/2018 par Sixe *édité à 11:58 le 21/07/2018 par Caféine
0.99
Post # 2663413, published by Breys at 20:20 on 2011-02-25
: Deux niveaux de certification sont possibles : ASF et CSF.Pour obtenir l'une des certifications, il faut : respecter l'une des normes SW + répondre aux exigences des critères de qualité.
Et première question : ASF, CSF. OK, mais qu'est-ce que ça veut dire ?
A, bien, C, moins bien ? Y a pas de B ? Ou j'ai tout faux ?
-- Out of sync
0.98
Post # 2663415, published by Titou at 20:21 on 2011-02-25
: Norme SW1 Norme abandonnée sur SF, car elle ne nous semble plus en phase avec l'élévation générale des pratiques, en particulier en terme d'utilisation du RS et du blank.
Petite question, puisque la SW2 change (un peu) pourquoi ne pas avoir tout simplement fait un SW1, 2 & 3 avec les nouvelles normes ?
-- Si être normal est d'usage, cela revient à abandonner toute chance de progrès. Qui veut être normal ?
*édité à 20:38 le 25/02/2011 par Bbsiocnarf
Post # 2663425, published by Carabosse at 20:24 on 2011-02-25
Le sous-titre doit avoir été relu et passé au check error et ça doit se voir. Certaines fautes n'échappent pas à un correcteur électronique ou au check error de VSS. Si elles sont présentes, c'est que cette étape a été oubliée.Pour en savoir plus : le topic de la relecture orthogrammaticale.
Si je peux me permettre - et je ne vois pas pourquoi je ne pourrais pas - dans vss, c'est plutôt le spell check que le check error, pour l'orthographe, hormis par exemple les majuscules accentuées de début de phrase.
Post # 2663428, published by Collioure at 20:25 on 2011-02-25
: Si je peux me permettre - et je ne vois pas pourquoi je ne pourrais pas - dans vss, c'est plutôt le spell check que le check error, pour l'orthographe, hormis par exemple les majuscules accentuées de début de phrase.
Il y a aussi de nombreux trucs courants dans les plugins ;)
-- Après avoir sauté sa belle-soeur et le repas du midi, le Petit Prince reprit enfin ses esprits et une banane. (SAINT-EXUPÉRY, Ça creuse) Vlan !
*édité à 20:38 le 25/02/2011 par Bbsiocnarf
Post # 2663432, published by Breys at 20:25 on 2011-02-25
: Si je peux me permettre - et je ne vois pas pourquoi je ne pourrais pas - dans vss, c'est plutôt le spell check que le check error, pour l'orthographe, hormis par exemple les majuscules accentuées de début de phrase.
Et donc, il y a un ou. Les deux sont complémentaires. Ainsi qu'antidote, qui fait partie, au même titre que le Spell check, de la famille des correcteurs électroniques. Donc rien de faux dans la phrase.
-- Out of sync
Post # 2663434, published by Baje at 20:26 on 2011-02-25
Il faut surtout voir par là que le SW4 ne devient pas le nouveau SW3.
Le SW4 est une norme qui était déjà utilisée depuis quelque temps par pas mal de sous-titreurs et qui se retrouve, maintenant, officialisée. Mais le SW3 reste le SW3 et le SW2 reste le SW2.
Post # 2663440, published by Breys at 20:29 on 2011-02-25
Les releases doivent comporter les versions 720p, le cas échéant. Si des tags et des caractères spéciaux sont utilisés, une version notag doit être proposée. Les previously doivent être sous-titrés.Pour en savoir plus : le topic de la resynchro
Je voulais poser ma question dans le topic dédié, mais ce n'est pas dit là-bas. Donc "les previously doivent être sous-titrés". OK. Mais si ce n'est pas le cas sur la version de travail de base, la version tv, mais qu'il y a un previously dans une autre version, comme la web, ou les dvd / br ? C'est par exemple le cas sur Californication, pour ne citer que lui.
Il faut, pour obtenir la certif, faire le previously "exprès" pour ces versions ?
-- Out of sync
Post # 2663442, published by Batefer at 20:30 on 2011-02-25
: Et l'anticipation du sous-titre ? Vous fixez une norme ou pas ?
Dans le cas d'une réplique courte, on peut aller sans aucun problème jusqu'à 200 ms, et exceptionnellement jusqu'à 300 ms (ça ne devrait pas représenter plus de 2 ou 3 lignes sur une vidéo).
Cf le topic dédié.
-- Out of sync
0.98
Post # 2663476, published by zelda-zelda at 20:39 on 2011-02-25