Clarity
Sujet n°33863 créé le 19/09/2011 à 15:09 par Finally - Vu 12462 fois par 1336 utilisateurs
Tags : damian lewishomelandshowtime
Titou
Viking a dit
Je suis dispo, je peux synchro-trad n'importe quel jour de la semaine :)
le 01/10/2012 à 16:24
:Je suis dispo, je peux synchro-trad n'importe quel jour de la semaine :)
--
I'm searching for what it means
To never be anything
I'm searching for what it means
To never be anything
guiguite
Hep,Me voilà partie pour apprendre le sub...marine !Mon PC en panne, je ne trouve pas de version mac de VSS pour apprendre...Alors, je veux bien me prez d'abord : heu...bé je suis fan de série, je crois que je suis sur une demi-douzaine en même temps et puis j'adore l'anglais depuis toujours à tel point que je me débrouille pas mal. J'ai aussi des ami(e)s anglais(es) à qui j'apprends le français.DONC, en attendant que mon PC soit réparé ou que la plateforme mac ou je ne sais quoi avance, je peux la relecture (en fichier txt) ou de la tard de fichier txt aussi, je suis ouver disponible si je peux servir à quelque chosheu ! (surtout que j'aurai certainement déjà vu l'épisode en VO) C'est bon pour Homeland, Dexter, Misfits, 2 broke girls, new girl, big bang, HIMYM, SOA et autres...
--
Personne ne sait ce qu'il se passe aujourd'hui
parce que personne ne veut qu'il se passe quelque chose
Personne ne sait ce qu'il se passe aujourd'hui
parce que personne ne veut qu'il se passe quelque chose
shibbyshibby
guiguite a dit
DONC, en attendant que mon PC soit réparé ou que la plateforme mac ou je ne sais quoi avance, je peux la relecture (en fichier txt)
le 01/10/2012 à 17:28
:DONC, en attendant que mon PC soit réparé ou que la plateforme mac ou je ne sais quoi avance, je peux la relecture (en fichier txt)
La relecture, ce n'est pas juste l'orthographe ou les erreurs de trad. C'est le rôle le plus complet et donc le plus compliqué.
*édité à 17:34 le 01/10/2012
guiguite
Ah, Pour moi, la relecture, c'est vérifier le sens du texte que ça colle et que ce n'est pas littéral tout ça , genre copié collé du logiciel de trad...surtout que je bosse dans la pub et je sais ce que relecture veut dire....
Bon, bé je me demande si je peux servir à quelque chose alors je reviendrais plus tard je crois...
linwelin a dit
VSS n'existe pas pour Mac, il faut installer un Windows sous machine virtuelle.
le 01/10/2012 à 17:38
:VSS n'existe pas pour Mac, il faut installer un Windows sous machine virtuelle.
shibbyshibby a dit
La relecture, ce n'est pas juste l'orthographe ou les erreurs de trad. C'est le rôle le plus complet et donc le plus compliqué.
le 01/10/2012 à 17:33
:La relecture, ce n'est pas juste l'orthographe ou les erreurs de trad. C'est le rôle le plus complet et donc le plus compliqué.
--
Personne ne sait ce qu'il se passe aujourd'hui
parce que personne ne veut qu'il se passe quelque chose
Personne ne sait ce qu'il se passe aujourd'hui
parce que personne ne veut qu'il se passe quelque chose
shibbyshibby
guiguite a dit
Ah, Pour moi, la relecture, c'est vérifier le sens du texte que ça colle et que ce n'est pas littéral tout ça , genre copié collé du logiciel de trad...surtout que je bosse dans la pub et je sais ce que relecture veut dire....
le 01/10/2012 à 17:44
:Ah, Pour moi, la relecture, c'est vérifier le sens du texte que ça colle et que ce n'est pas littéral tout ça , genre copié collé du logiciel de trad...surtout que je bosse dans la pub et je sais ce que relecture veut dire....
Ben non. Il y a la synchro, les CP... enfin, moi j'y connais rien mais ça englobe aussi ce genre de trucs.
mpm
guiguite a dit
Ah, Pour moi, la relecture, c'est vérifier le sens du texte que ça colle et que ce n'est pas littéral tout ça , genre copié collé du logiciel de trad...surtout que je bosse dans la pub et je sais ce que relecture veut dire....
le 01/10/2012 à 17:44
:Ah, Pour moi, la relecture, c'est vérifier le sens du texte que ça colle et que ce n'est pas littéral tout ça , genre copié collé du logiciel de trad...surtout que je bosse dans la pub et je sais ce que relecture veut dire....
Eh ben voilà, premier truc qui va t'aider : le sous-titrage, c'est pas que de la traduction, mais de l'adaptation et des contraintes.
Liste des sujets \ Recrutement ouvert : Homeland saison 2
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :