Cette semaine, Korra est attaquée par un poudrier géant et on découvre enfin la vérité sur les origines mystérieuses et tragiques du prénom Mako. Spoiler : il y a un rapport avec des moulages (*).
I'm Pabu and I approve this stupid messaaaaaaaaage!
Mmmm pour une fois c'était volontaire... mon raisonnement était le suivant : en mettant "je ne voulais pas te mêler à ça aussi longtemps que possible", le "aussi longtemps" me semblait s'appliquer au verbe "vouloir" plutôt qu'au "ne pas te mêler à ça", grammaticalement je veux dire. Ça me semblait dévier légèrement du sens correct. Evidemment je peux me tromper.
En fait j'aimerais bien une confirmation "officielle" que "je voulais ne pas" est une vraie faute de français, ou si tu trouves ça juste pas joli, ce qui serait aussi une raison valable pour faire la remarque, héhé. Ça me gêne pas du tout de changer, je voudrais juste savoir pourquoi, pour ma culture perso. :)
PS : cela dit, je pourrais aussi reformuler en"Je voulais t'éviter d'être mêlée à çaaussi longtemps que possible."Et hop, problème réglé. Cette histoire de "ne pas" me perturbe, j'ai l'impression de penser de travers maintenant.
C'est juste pour la lisibilité. Je voulais préciser, et je l'ai pas fait. Je sais pas ce que j'ai foutu... Car j'ai supposé que c'était un choix de ta part, et ça pourrait être correct. Je me suis du coup posé les mêmes questions que toi sur le moment.
Alors ne tiens pas compte de ma "suggestion". Peut-être quelqu'un passera par là et en saura plus.Tout ça pour ça.
Ça a le mérite de faire réfléchir un peu ! Même si ça m'intéresserait d'avoir d'autres avis sur la question, en attendant je vais voir si je peux opter pour "Je voulais t'éviter d'être mêlée à ça" au niveau de la synchro, je trouve ça plus lisible et ça ne laisse aucun doute.
En tout cas merci pour toutes les corrections et/ou remarques que tu fais.
D'après ce que j'ai vu, si la négation porte sur le verbe conjugué, elle doit l'encadrer. Si elle porte sur le verbe à l'infinitif le ne pas doit former un bloc.
Dans ton cas, il me semble que la négation porte sur "voulais" donc il faudrait mettre Je ne voulais pas.
Une petite capture du "ne pas" en bloc :
-- "Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, son gouvernement." Saint-Just
0.46
Message n° 3344415, posté par nathbot à 23:24 le 01/08/2012
Comme la VO est "I wanted to keep you out of this for as long as I could", mon cerveau a sans doute fait un blocage sur la traduction littérale. Comme en plus je voulais mettre l'accent sur l'idée qu'il voulait protéger sa fille plutôt que le fait qu'il voulait garder un secret, ça m'a fait penser que la négation portait sur l'infinitif. Mais il semblerait en effet que c'est "je ne voulais pas" qui est correct.Du coup j'ai encore du mal à l'entendre comme incorrect dans ma tête, mais je comprends mieux pourquoi ça l'est, c'est déjà ça.
D'ailleurs c'est vrai qu'on voit plutôt le "ne pas infinitif" avec un "pour" ou "de" devant.Merci pour l'article !