|
|
Nouveau sujet
Retour liste des sujets
Bas de page
Pages : 12... 9... 18... 2526272829
Message n° 4075100, posté par KrisDps à 14:47 le 05/05/2015
Message n° 4075100, posté à 14:47 le 05/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Salut à tous moi c'est Kris , étant au chômage en ce moment et certainement pounr un petit moment , j'ai donc bcp de temps a consacrer a des obis ou peut etre de nouvelles vocations qui sait???? donc si je peux être utile et de ce fait apprendre quelque chose en plus dans ma vie , alors je serais ravis de vous proposer mon aide, j'ai un anglais correcte. acquis au fil des séries VO et VOSTFR regardées depuis plus de 10 ans. Je vous propose donc ma candidature a qui bien en voudra. je reste donc disponible, si vous avez des questions. Cordialement a tout les fan de séries
Message n° 4075133, posté par Caféine à 17:45 le 05/05/2015
Message n° 4075133, posté à 17:45 le 05/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Si tu tiens à consacrer du temps à la fabrication de ceintures de kimono, ce site n'est peut-être pas le plus adéquat. Si tu veux transformer ton intérêt pour les sous-titres en véritable hobby, commence par faire attention à l'orthographe, à la grammaire, et à la ponctuation… -- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4075222, posté par underzero à 22:41 le 05/05/2015
Message n° 4075222, posté à 22:41 le 05/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Si tu tiens à consacrer du temps à la fabrication de ceintures de kimono -- si vs arrivez pas a comprend cela c'est que vs devez etre alphabete!!! Logan 07:04
Message n° 4075224, posté par Medieval à 22:42 le 05/05/2015
Message n° 4075224, posté à 22:42 le 05/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Perso, j'ai pas compris cette allusion aux ceintures de kimono ? -- "Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, son gouvernement." Saint-Just
Message n° 4075228, posté par Tybone à 22:44 le 05/05/2015
Message n° 4075228, posté à 22:44 le 05/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) les obis sont les ceintures de kimono ^^
Message n° 4075230, posté par Medieval à 22:52 le 05/05/2015
Message n° 4075230, posté à 22:52 le 05/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) C'est pointu ! Merci pour l'explication. Je peux enfin me marrer^^ -- "Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, son gouvernement." Saint-Just
Message n° 4075383, posté par underzero à 14:32 le 06/05/2015
Message n° 4075383, posté à 14:32 le 06/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Avec en plus la satisfaction d'avoir appris un nouveau mot. -- si vs arrivez pas a comprend cela c'est que vs devez etre alphabete!!! Logan 07:04
Message n° 4075408, posté par Caféine à 14:58 le 06/05/2015
Message n° 4075408, posté à 14:58 le 06/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) On reconnaît ceux qui n'ont jamais fait de mots croisés. -- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4075413, posté par tellmewhy à 15:02 le 06/05/2015
Message n° 4075413, posté à 15:02 le 06/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) ou de judo...
1.00
Message n° 4075414, posté par Medieval à 15:07 le 06/05/2015
Message n° 4075414, posté à 15:07 le 06/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Tu rigoles, je fais du subbing, c'est la même chose. -- "Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, son gouvernement." Saint-Just
Message n° 4075415, posté par Caféine à 15:07 le 06/05/2015
Message n° 4075415, posté à 15:07 le 06/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Devine lequel des deux je n'ai jamais pratiqué… -- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4075416, posté par tellmewhy à 15:13 le 06/05/2015
Message n° 4075416, posté à 15:13 le 06/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Dur. Donne-moi un indice.
Message n° 4075417, posté par Caféine à 15:14 le 06/05/2015
Message n° 4075417, posté à 15:14 le 06/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) C'est pas faux :D Ay, Eu, mu, li, obi, Sées : garde ça dans un coin pour le jour où tu auras un perso qui fait des mots croisés pendant 12 lignes. ;) -- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
0.35
Message n° 4075420, posté par mpm à 15:28 le 06/05/2015
Message n° 4075420, posté à 15:28 le 06/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même)
Message n° 4078788, posté par Jonny à 19:31 le 15/05/2015
Message n° 4078788, posté à 19:31 le 15/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bonjour, Je souhaiterais faire la formation, pour ensuite intégrer une team. Je sais déjà me servir pas trop mal de VSS. Merci d'avance aux formateurs. -- I want to be more than just some guy who played in a World Cup final.
Message n° 4081241, posté par TheFish à 14:06 le 22/05/2015
Message n° 4081241, posté à 14:06 le 22/05/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bonjour, j'adorerais traduire, je n'ai aucune expérience dans le sous titrage mais je suis bilingue (Français/Anglais), je suis passionné des séries américaines et des sous-titres sans fautes. J'ai récemment appris à me servir d'un logiciel de trad/syncro et je le maitrise a présent. Merci d'avance de votre réponse ;) *édité à 17:50 le 22/05/2015
Message n° 4089686, posté par jojolabete à 01:48 le 14/06/2015
Message n° 4089686, posté à 01:48 le 14/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bonjour, j'adore les séries, j'ai un bon niveau en anglais, j'ai la passion des sous-titres bien faits et j'ai devant moi trois mois de vacances sans rien à faire donc j'aimerais me lancer dans la traduction. Par contre, j'ai un niveau assez médiocre en informatique... Dans l'attente d'une réponse favorable à ma demande ... A+
Message n° 4098144, posté par JojiBaka à 12:48 le 11/07/2015
Message n° 4098144, posté à 12:48 le 11/07/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bonjour ! J'aimerais aussi pouvoir traduire ! J'estime avoir un bon niveau d'anglais, simplement je n'ai jamais expérimenté le fansubbing avant :/... Je ne sais donc absolument pas comment mettre en place des sous-titres etc... C'est pour cela que je poste une demande en attente ici pour pouvoir être initiée à ce loisir, si cela est possible :3 !
1.00
Message n° 4106083, posté par Licorne à 22:22 le 15/08/2015
Message n° 4106083, posté à 22:22 le 15/08/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Hello, on est une mini-team familiale, mes enfants sont trilingues anglais/italien/français, et moi je suis prof de français pour superviser le rendu (je cause aussi l'english et l'italiano, mais moins bien qu'eux). On aimerait bien tenter une petite participation. Je peux aussi éventuellement relire d'autres propositions. J'espère être au bon endroit et qu'une voix me répondra
Message n° 4106086, posté par Medieval à 22:31 le 15/08/2015
Message n° 4106086, posté à 22:31 le 15/08/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Salut, Licorne. C'est amusant comment ton profil familial-Éduc Nat-Anglais/Italien ressemble au mien^^ La formation est dans le coma pendant les vacances, mais tu trouveras du monde pour vous former à la rentrée avec ton nouvel emploi du temps. Si je peux te donner un conseil pour gagner beaucoup de temps, c'est de prendre en mains le seul logiciel de sous-titrage qui est utilisé ici, c'est-à-dire VSS. Bon courage. -- "Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, son gouvernement." Saint-Just *édité à 22:31 le 15/08/2015
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :
Connexion
| |
|
|