|
|
Nouveau sujet
Retour liste des sujets
Bas de page
Pages : 123456... 12... 20... 2829
Message n° 3414936, posté par satirik à 11:23 le 02/10/2012
Message n° 3414936, posté à 11:23 le 02/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) lol Bon, c'est pas le but du topic, y a un topic grammaire si vous voulez continuer à débattre.
Message n° 3416520, posté par azerty1234 à 10:20 le 03/10/2012
Message n° 3416520, posté à 10:20 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Hello ! Moi ca m'intéresse bcp de me remettre au sous-titrage, ainsi que ma compagne. Je faisais partie de la Nip/Subs Team (sous-titrant, je vous le donne en mille... les 2 dernières saisons de Nip/Tuck). Je m'occupais de la synchro et ma compagne de la relecture (et d'autres, de la trad). Par contre, on était pas très fort niveaux normes (et en ce qui me concerne, je me débrouillait du mieux que je pouvais avec VirtualSubSync). Du coup, ca m'intéresse bcp d'en apprendre plus afin de me relancer là dedans... Et si je peux déjà donner une série pour laquelle ca m'intéresserait de travailler, c'est la série "Person Of Interest" (dont la team est en effectif réduit actuellement). Alors, qui veux me/nous chaperonner ? ;) PS : J'utilise actuellement un compte bidon que j'avais nommé à l'époque azerty1234, il faudra que je pense à changer mon pseudo (et en trouver un beau pour intégrer une team)...
Message n° 3416668, posté par satirik à 12:06 le 03/10/2012
Message n° 3416668, posté à 12:06 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Cette team est basée sur u-sub. Donc, demande à etig directement par mp s'il a qq'un pour te chaperonner dans la team (qui subbe PoI). Cf. milieu de la liste sur u-sub ;)
0.97
Message n° 3416710, posté par Mermoz à 13:18 le 03/10/2012
Message n° 3416710, posté à 13:18 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) azerty1234 a dit le 03/10/2012 à 10:20 :Moi ca m'intéresse bcp de me remettre au sous-titrage, ainsi que ma compagne. Je faisais partie de la Nip/Subs Team (sous-titrant, je vous le donne en mille... les 2 dernières saisons de Nip/Tuck). Je m'occupais de la synchro et ma compagne de la relecture (et d'autres, de la trad). C'est très tendance actuellement, le sous-titrage en couple Un nouveau fantasme textuel ?
1.00
Message n° 3416723, posté par Medieval à 13:24 le 03/10/2012
Message n° 3416723, posté à 13:24 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) C'est secret ça, madame^^ -- "Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, son gouvernement." Saint-Just
Message n° 3416729, posté par chiiz à 13:27 le 03/10/2012
Message n° 3416729, posté à 13:27 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Tu dis ça, tu dis ça, mais on est un peu un couple tous les deux, à ce niveau là. Sorta. *édité à 13:27 le 03/10/2012
Message n° 3416735, posté par chiiz à 13:32 le 03/10/2012
Message n° 3416735, posté à 13:32 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Et c'était le 69ème message du topic. Comme quoi...
Message n° 3417165, posté par Darkzombie à 18:53 le 03/10/2012
Message n° 3417165, posté à 18:53 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Pas un fantasme mais je dois dire que je trouve ça sympathique d'occuper une partie de nos soirées à faire plaisir aux autres pour une fois (plutôt que de profiter en permanence des sous-titres des autres). Bref, je contact etig sur U-Sub... Merci ! ;)
Message n° 3417201, posté par olaola à 19:00 le 03/10/2012
Message n° 3417201, posté à 19:00 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Un secret, c'est fait pour être partagé... Ouais, vous faites des nouilleries. -- Vous auriez pu m'apprendre la synchro, quand même, bande de hyènes.(ricorod)
Message n° 3417204, posté par Darkzombie à 19:01 le 03/10/2012
Message n° 3417204, posté à 19:01 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) (c'était le but, "le double sens") ;) Ok, j'arrête... ;)
Message n° 3417210, posté par Mermoz à 19:03 le 03/10/2012
Message n° 3417210, posté à 19:03 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Tu fais des Masterclass ?
Message n° 3417301, posté par Collioure à 19:43 le 03/10/2012
Message n° 3417301, posté à 19:43 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Chaud, chaleur. En plus, il veut pas des gamines, je pense que t'es idéale. -- Après avoir sauté sa belle-soeur et le repas du midi, le Petit Prince reprit enfin ses esprits et une banane. (SAINT-EXUPÉRY, Ça creuse) Vlan !
Message n° 3417307, posté par Medieval à 19:45 le 03/10/2012
Message n° 3417307, posté à 19:45 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Je vais tout balancer à Chiiz, ça va chier ! -- "Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, son gouvernement." Saint-Just
Message n° 3417979, posté par petitefadette à 23:15 le 03/10/2012
Message n° 3417979, posté à 23:15 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Comment je dois faire si je souhaites sous-titrer la série Beauty and the Beast, qui comment le 11 de ce mois ?
Message n° 3417991, posté par mpm à 23:18 le 03/10/2012
Message n° 3417991, posté à 23:18 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bienvenue ! Tu as déjà des connaissances en sous-titrage ? Tu souhaites constituer une team ? Tu pourrais être plus précise sur tes besoins ? :-)
Message n° 3417994, posté par olaola à 23:18 le 03/10/2012
Message n° 3417994, posté à 23:18 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Peux-tu préciser ? Rien à voir, mais je ne peux pas m'empêcher de demander en lisant ton pseudo : Aimes-tu George Sand ou les écoutes téléphoniques ? -- Vous auriez pu m'apprendre la synchro, quand même, bande de hyènes.(ricorod)
Message n° 3418022, posté par petitefadette à 23:27 le 03/10/2012
Message n° 3418022, posté à 23:27 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Je ne m'y connais qu'en traduction pure, tout ce qui est synchronisation me dépasse par contre. J'ai participé à la traduction de la saison 2 de Downton Abbey avec la team Stuff of legend qui n'existe plus. Je ne souhaites pas particulièrement constituer une team mais plutôt en rejoindre une, si d'autres personnes sont intéressées par cette série. @olaola : J'aime le roman de George Sand :)
Message n° 3418031, posté par Finally à 23:30 le 03/10/2012
Message n° 3418031, posté à 23:30 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Mais pourquoi tu veux sous-titrer cette série ?
Message n° 3418033, posté par petitefadette à 23:31 le 03/10/2012
Message n° 3418033, posté à 23:31 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) ben parce qu'elle a l'air intéressante ..
Message n° 3418043, posté par mpm à 23:34 le 03/10/2012
Message n° 3418043, posté à 23:34 le 03/10/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) petitefadette a dit le 03/10/2012 à 23:27 :Je ne m'y connais qu'en traduction pure, tout ce qui est synchronisation me dépasse par contre. J'ai participé à la traduction de la saison 2 de Downton Abbey avec la team Stuff of legend qui n'existe plus. Je ne souhaites pas particulièrement constituer une team mais plutôt en rejoindre une, si d'autres personnes sont intéressées par cette série. @olaola : J'aime le roman de George Sand :) Tu devrais créer un topic de présentation (avec images, trailer, le synopsys) sur la série et pourquoi pas indiquer au passage que tu cherches des gens pour créer une team. Stuff of legend... Connais pas. Tu utilisais quel soft pour sous-titrer ?
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :
Connexion
| |
|
|