Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°46031 créé le 21/07/2015 à 19:24 par ipefix - Vu 1668 fois par 327 utilisateurs
   
Tags : mr. robot
Pages : 12
Message n° 4100613, posté à 19:24 le 21/07/2015  
+2.30
Note
Avatar
ipefix
La Silly Con Carne vous présente l'épisode 4
de la saison 1 de
Mr. Robot
 [x]
Bon épisode ! geek

*édité à 19:26 le 21/07/2015
Message n° 4100623, posté à 20:19 le 21/07/2015  
Note
Avatar
Jonny
Cool !
Merci beaucoup !

--
I want to be more than just some guy who played in a World Cup final.
Message n° 4100633, posté à 20:32 le 21/07/2015  
Note
Avatar
ricorod
Merci.

--
Life is too short to spend two hours in a state of total exasperation.
Message n° 4100635, posté à 20:34 le 21/07/2015  
Note
Avatar
Medieval
Merci rose

--
"Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, c'est son gouvernement."
Saint-Just
Message n° 4100657, posté à 22:29 le 21/07/2015  
Note
Avatar
Bodhisatva
Merci !

Message n° 4100658, posté à 22:33 le 21/07/2015  
Note
Avatar
soofredin
Merci pour la présentation !
Message n° 4100677, posté à 00:52 le 22/07/2015  
Note
Avatar
Tahrga
Merci yatta

Message n° 4100708, posté à 10:06 le 22/07/2015  
Note
Avatar
Caféine
Merci. rose

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
*édité à 10:06 le 22/07/2015
Message n° 4100720, posté à 10:49 le 22/07/2015  
Note
Avatar
Sonipak
Merci beaucoup, un vrai régal ! <3
rose clap

Message n° 4100723, posté à 11:39 le 22/07/2015  
Note
Avatar
underzero
merci rose

--
si vs arrivez pas a comprend cela c'est que vs devez etre alphabete!!!
Logan 07:04
Message n° 4100754, posté à 14:55 le 22/07/2015  
Note
Avatar
moneo
Merci :)
Si je peux me permettre, une petite remarque
39
00:02:35,811 --> 00:02:39,200
On sait ce qu'est une Framboise Pi,
accouche.
Je remplacerais "une Framboise Pi" par "un Raspberry Pi"

Message n° 4100760, posté à 15:25 le 22/07/2015  
Note
Avatar
chiiz
moneo a dit
le 22/07/2015 à 14:55
:

Si je peux me permettre, une petite remarque
39
00:02:35,811 --> 00:02:39,200
On sait ce qu'est une Framboise Pi,
accouche.

Je remplacerais "une Framboise Pi" par "un Raspberry Pi"
C'est voulu. ;)
Message n° 4100767, posté à 16:02 le 22/07/2015  
Note
Avatar
klaxon
Pourquoi ?

Message n° 4100773, posté à 16:18 le 22/07/2015  
Note
Avatar
chiiz
À cause d'un jeu de mot en fin d'épisode. "Framboise Pi" est actuellement utilisé en France par certains utilisateurs, forums, etc... comme surnom. Ça nous arrangeait.
Message n° 4100790, posté à 17:59 le 22/07/2015  
Note
Avatar
moneo
ah d'atcheur !

Message n° 4100805, posté à 18:43 le 22/07/2015  
Note
Avatar
aquablue63
Merci encore une fois à la team pour ce nouvel épisode ! clap

Message n° 4100806, posté à 18:43 le 22/07/2015  
Note
Avatar
kokhin
Sinon, pensez bien qu'on se serait raclé le cortex à trouver une adaptation, mais pour une fois, la chance nous a souri. (Et Mr. chiiz nous a bien aidé sur ce coup là.)

--
Retire les nains de tes poches !
*édité à 18:45 le 22/07/2015
Message n° 4101334, posté à 16:36 le 24/07/2015  
Note
Avatar
Strawberry
chiiz a dit
le 22/07/2015 à 16:18
:

À cause d'un jeu de mot en fin d'épisode. "Framboise Pi" est actuellement utilisé en France par certains utilisateurs, forums, etc... comme surnom. Ça nous arrangeait.
OK, mais du coup la référence intervenant bien après, est-ce vraiment pertinent de faire le jeu de mot à ce moment-là ?
Je dis ça, mais j'y connais rien, hein, mais le public visé par cette série, je pense qu'il connait dans sa grosse majorité le nom original du produit et donc n'a peut-être pas besoin de traduction.
Désolé de revenir là-dessus...

--
"If assholes could fly this place would be an airport"
*édité à 16:36 le 24/07/2015
Message n° 4101344, posté à 17:09 le 24/07/2015  
Note
Avatar
Pliskin
Pourquoi ne pas juste ajouter une dénomination au plat ? Genre adapter le "Pop's famous raspberry pie." en "La fameuse tarte aux framboises du Chef, le Raspberry Pi."
Y a souvent des plats avec des noms particuliers. En plus, vu qu'Elliot est en plein délire, ça colle tout à fait.
Vous perdriez un jeu de mot, mais vous éviteriez du coup de devoir traduire le Raspberry Pi tout en collant au délire d'Elliot.

--
Let go your earthly tether. Enter the Void. Empty and become wind.
*édité à 17:10 le 24/07/2015
Message n° 4101349, posté à 17:27 le 24/07/2015  
Note
Avatar
chiiz
ptilouis a dit
le 24/07/2015 à 16:36
:

OK, mais du coup la référence intervenant bien après, est-ce vraiment pertinent de faire le jeu de mot à ce moment-là ?
Pliskin a dit
le 24/07/2015 à 17:09
:

Vous perdriez un jeu de mot, mais vous éviteriez du coup de devoir traduire le Raspberry Pi tout en collant au délire d'Elliot.
On aurait pu ne pas traduire, oui. Et ignorer le délire en fin d'épisode. Parce que nommer la tarte "Raspberry Pi", ça l'aurait pas fait du tout.
Le mot "Framboise (Pi)" apparaît deux fois pour que ça s'imprime et comprendre l'allusion du resto.
Bref, c'est pas évident. Peut-être que vous deux comprenez bien l'anglais et vous avez capté le délire sans sous-titres, mais pour les autres usagés ? Ceux qui pipent rien en Anglais ? Ceux qui connaissent pas le RP ? Etc...
Je comprends vos points de vue. On a juste essayé de faire au mieux...
Pages : 12
Liste des sujets \ Mr. Robot 104 - eps1.3_da3m0ns.mp4

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.