Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
[Spoiler] Fauda 301
Sujet n°52672 créé le 06/06/2020 à 13:51 par Skynet - Vu 1374 fois par 379 utilisateurs
   
Tags : israël
Pages : 1
Message n° 4303462, posté à 13:51 le 06/06/2020  
Note
Avatar
Skynet
Episode 1

Diffusé le : 26/12/2019


 [x]

Doron et son équipe reviennent, bien décidés à contrecarrer les plans du Hamas. Pour ce faire, Doron est infiltré comme entraîneur de boxe dans un village près d'Hébron : il entraîne Bashar, un jeune boxeur palestinien à l'avenir prometteur sur la scène internationale. Sa couverture donne à Doron un accès facile au père de Bashar, un activiste du Hamas sur le point d'être libéré d'une prison israélienne.
(thetvdb.com)

Message n° 4303463, posté à 13:51 le 06/06/2020  
Note
Avatar
Caféine
En positif : c'est toujours aussi efficace et réaliste (pour autant que je puisse en juger). Sinon, un peu trop "pif paf, tacatacatac, boum" et on recommence, quand même.^^
En plus, cette idée de Netflix de mettre les subs entre crochets pour les dialogues en arabe, je trouve ça vraiment pénible (même si je reconnais que j'ai du mal à distinguer instantanément quelle langue VO est parlée par les personnages bilingues). Certes, ça apporte une info supplémentaire, mais est-ce bien nécessaire ?
Je me souviens que c'était aussi le cas pour Roma, ce qui avait suscité des critiques.
Vous avez déjà vu ça en dehors de Netflix ?

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4303464, posté à 13:58 le 06/06/2020  
Note
Avatar
satirik
Oui, déjà vu ça pr une autre série mais c'est hyper rare.

--
Lord Varys Sat
Message n° 4303466, posté à 14:03 le 06/06/2020  
Note
Avatar
koni
Vu ça aussi ailleurs, en changeant la couleur ou la typo pour une des deux langues.
Message n° 4303477, posté à 18:01 le 06/06/2020  
Note
Avatar
shibbyshibby
C'est pas ce qui me vient en tête pour les deux premières saisons. Mais alors pas du tout.

*édité à 18:01 le 06/06/2020
Message n° 4303479, posté à 18:12 le 06/06/2020  
Note
Avatar
Caféine
Je ne parlais pas des péripéties proprement dites et de leur côté "on est les plus forts" directement hérité de 24, mais du contexte global - social, notamment.

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4303482, posté à 19:09 le 06/06/2020  
Note
Avatar
shibbyshibby
Caféine a dit
le 06/06/2020 à 18:12
:

Je ne parlais pas des péripéties proprement dites et de leur côté "on est les plus forts" directement hérité de 24, mais du contexte global - social, notamment.
Pas plus convaincu.

Message n° 4303535, posté à 09:22 le 08/06/2020  
Note
Avatar
underzero
koni a dit
le 06/06/2020 à 14:03
:

Vu ça aussi ailleurs, en changeant la couleur ou la typo pour une des deux langues.
Sur Canal, c'est en jaune pour l'hébreu, en blanc pour l'arabe. Finalement, assez efficace.

--
si vs arrivez pas a comprend cela c'est que vs devez etre alphabete!!!
Logan 07:04
Message n° 4303542, posté à 14:38 le 08/06/2020  
Note
Avatar
shibbyshibby
underzero a dit
le 08/06/2020 à 09:22
:

Sur Canal, c'est en jaune pour l'hébreu, en blanc pour l'arabe. Finalement, assez efficace.
En jaune, c'est pas dû à des sous-titres incrustés par des chaines comme HBO ?

Message n° 4303560, posté à 09:05 le 09/06/2020  
Note
Avatar
underzero
13
00:01:49,536 --> 00:01:51,496
Arabe : sous-titre blanc
Hébreu : sous-titre jaune
Plutôt le contraire : l'arabe est incrusté en blanc, et sert pour la VO et la VF.

--
si vs arrivez pas a comprend cela c'est que vs devez etre alphabete!!!
Logan 07:04
Message n° 4303570, posté à 14:40 le 09/06/2020  
Note
Avatar
Caféine
underzero a dit
le 09/06/2020 à 09:05
:

Plutôt le contraire : l'arabe est incrusté en blanc, et sert pour la VO et la VF.
Pas con.

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Pages : 1
Liste des sujets \ Fauda 301

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.