|
|
Nouveau sujet
Retour liste des sujets
Bas de page
Message n° 696938, posté par IceFre@k à 15:24 le 23/08/2008
Message n° 696938, posté à 15:24 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Sunglasses a dit :En suivant la logique, si je fais la présync entière, je fais la traduction de l'épisode entier, c'est ça que je suis en train d'expliquer.  Hein ?? Depuis quand celui qui fait la presynch se tape la trad, ça sort d'où ça ? 
Message n° 696939, posté par Sunglassiz à 15:24 le 23/08/2008
Message n° 696939, posté à 15:24 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Oulah, attendez, j'ai pas tout compris, ou alors on n'a pas la même méthode.  Quand vous parlez de présync, vous présynchronisez des lignes blanches, ou le transcript ?  Dans mon ancienne équipe, on traduisait directement, sur des lignes mises à zéro, puis on synchronisait après.  What's your way ?  -- It's A Business Doing Pleasure With You Showtime Rules !
Message n° 696940, posté par IceFre@k à 15:27 le 23/08/2008
Message n° 696940, posté à 15:27 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Sunglasses a dit :Quand vous parlez de présync, vous présynchronisez des lignes blanches, ou le transcript ?  On parle de presynchroniser le transcript, avec les lignes VO dedans.  Subway fait aussi les VO de tous les épisodes.  Une fois presync, on synchronise. Une fois synchro, on trad. Puis on relit, puis on resynch.  Du moins en général, c'est comme ça que ça passe. 
Message n° 696941, posté par RoBoT à 15:28 le 23/08/2008
Message n° 696941, posté à 15:28 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Toi, t'auras à faire les 2heures de présync' (pour 9h). Ensuite, en ce qui concerne la trad', vous vous coupez le transcript en 3 parties. La resync' définitive se fera après que la trad' soit finie.  -- T'as j'veux dire ou pas ? *Édité à 3:29pm, 08/23/08
Message n° 696942, posté par IceFre@k à 15:28 le 23/08/2008
Message n° 696942, posté à 15:28 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) D'ailleurs, je vois pas comment tu peux synchroniser des lignes blanches, c'est impossible  
Message n° 696944, posté par Sunglassiz à 15:30 le 23/08/2008
Message n° 696944, posté à 15:30 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Okay, je comprends la méthode. Elle est différente de celle que j'utilisais, voilà pourquoi j'étais un peu à l'ouest.  Donc en gros, je suis censée faire le transcript, puis la présync du zode.  Je l'envoie à mister Guilamu, qui le sync, puis qui nous le divise en trois.  On fait chacun notre partie, on met en commun, on relit, et on resync.  Y'a aucun souci, totalement faisable.  -- It's A Business Doing Pleasure With You Showtime Rules ! *Édité à 3:30pm, 08/23/08
Message n° 696946, posté par IceFre@k à 15:32 le 23/08/2008
Message n° 696946, posté à 15:32 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Sunglasses a dit :Donc en gros, je suis censée faire le transcript, puis la présync du zode.  on te le donne le transcript.  Et je pense pas que guil est d'attaque pour une synch de 2h tout seul en SW3, il va partager ça. 
Message n° 696947, posté par Guilamu à 15:33 le 23/08/2008
Message n° 696947, posté à 15:33 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bon, j'explique en détail le truc qui nous ferai gagner du temps :  1. Je t'envois le transcript VO complet.  2. Il faut ensuite le presynchro dans furysynch, ce qui donne une VO presynchro.  Voilà, déjà si tu fais juste ça pour 8 h, ça nous fait gagner pas mal de temps.  -- La seule certitude de la vie, c'est la mort. Courage, soyons heureux ! *Édité à 3:33pm, 08/23/08
Message n° 696948, posté par RoBoT à 15:33 le 23/08/2008
Message n° 696948, posté à 15:33 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Sunglasses a dit :Donc en gros, je suis censée faire le transcript, puis la présync du zode.  Le transcript on te le donnera en texte brut (c'est-à-dire sans timing : Hello.I'm Scofield.Go, go, go.Sarah is alive...)  -- T'as j'veux dire ou pas ? *Édité à 3:33pm, 08/23/08
Message n° 696950, posté par Sunglassiz à 15:34 le 23/08/2008
Message n° 696950, posté à 15:34 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Aucun souci.  Par contre, d'où il sort le transcript, qui l'a écrit ?  -- It's A Business Doing Pleasure With You Showtime Rules ! *Édité à 3:34pm, 08/23/08
Message n° 696951, posté par Guilamu à 15:35 le 23/08/2008
Message n° 696951, posté à 15:35 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) On a le transcript en direct des US en même temps que l'épisode est diffusé.  -- La seule certitude de la vie, c'est la mort. Courage, soyons heureux ! *Édité à 3:35pm, 08/23/08
Message n° 696952, posté par Sunglassiz à 15:35 le 23/08/2008
Message n° 696952, posté à 15:35 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Okay :)  Tu me l'envoies dans la nuit, ou au matin ?  -- It's A Business Doing Pleasure With You Showtime Rules !
Message n° 696955, posté par Guilamu à 15:36 le 23/08/2008
Message n° 696955, posté à 15:36 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Si le but est d'avoir une presynchro VO dispo à 8 h, je te le mailerai vers 6 h ce qui te laisse 2 h pour faire une presynch un peu améliorée.  -- La seule certitude de la vie, c'est la mort. Courage, soyons heureux ! *Édité à 3:37pm, 08/23/08
Message n° 696957, posté par Sunglassiz à 15:37 le 23/08/2008
Message n° 696957, posté à 15:37 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Oké, pas de problèmes.  Vous fonctionnez par mail ou par FTP pour les échanges de fichiers ?  -- It's A Business Doing Pleasure With You Showtime Rules !
Message n° 696958, posté par Guilamu à 15:38 le 23/08/2008
Message n° 696958, posté à 15:38 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Sunglasses a dit :Vous fonctionnez par mail ou par FTP pour les échanges de fichiers ?  Sur sub-way, par espace team. C'est un espace pour échanger les fichiers.  -- La seule certitude de la vie, c'est la mort. Courage, soyons heureux !
Message n° 696959, posté par ouazo à 15:38 le 23/08/2008
Message n° 696959, posté à 15:38 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) IceFre@k a dit :D'ailleurs, je vois pas comment tu peux synchroniser des lignes blanches, c'est impossible   Si, c'est tout à fait possible.  Sur HIMYM, on fait une synchro vierge avec VSS et on traduit directement à l'oreille dans VSS également.  -- Heureux celui qui n'a rien à dire et qui se tait quand même.
Message n° 696963, posté par Sunglassiz à 15:39 le 23/08/2008
Message n° 696963, posté à 15:39 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Guilamu a dit :Sur sub-way, par espace team. C'est un espace pour échanger les fichiers.  OK. On nous en avait ouvert un pour TLW, mais j'ai jamais vraiment eu l'occasion de voir comment ça fonctionnait, vu qu'on bossait sur FTP.  -- It's A Business Doing Pleasure With You Showtime Rules !
Message n° 696966, posté par IceFre@k à 15:43 le 23/08/2008
Message n° 696966, posté à 15:43 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) ouazo a dit :Sur HIMYM, on fait une synchro vierge avec VSS et on traduit directement à l'oreille dans VSS également.  Atta, j'ai du mal à saisir. Synchro vierge, c'est sans texte, on est bien d'accord.  Si t'as pas de texte, tu peux pas avoir d'infos sur le RS, elle ne peut en aucun cas être bonne. Ça revient grosso modo à une presynchro dans laquelle tu colles ta VF avant de normer.  C'est bien ça ? 
Message n° 696974, posté par ouazo à 15:46 le 23/08/2008
Message n° 696974, posté à 15:46 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) IceFre@k a dit :Atta, j'ai du mal à saisir. Synchro vierge, c'est sans texte, on est bien d'accord.  C'est ça.  IceFre@k a dit :Si t'as pas de texte, tu peux pas avoir d'infos sur le RS, elle ne peut en aucun cas être bonne. Ça revient grosso modo à une presynchro dans laquelle tu colles ta VF avant de normer.  C'est une présync, une base de travail. On fait démarrer le sub au bon endroit, avec l'expérience, tu sais bien si ta phrase va être longue ou non, donc s'il faut déborder beaucoup du prononcé ou non. Et ensuite, il y a une resync plus précise une fois qu'on a traduit.  Edit : mais qu'est-ce que je fais sur un topic Prison Break, moi !  -- Heureux celui qui n'a rien à dire et qui se tait quand même. *Édité à 3:47pm, 08/23/08
Message n° 696986, posté par IceFre@k à 15:52 le 23/08/2008
Message n° 696986, posté à 15:52 le 23/08/2008
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) ouazo a dit :C'est une présync, une base de travail. On fait démarrer le sub au bon endroit, avec l'expérience, tu sais bien si ta phrase va être longue ou non, donc s'il faut déborder beaucoup du prononcé ou non. Et ensuite, il y a une resync plus précise une fois qu'on a traduit.  ouais, d'accord, je vois. Méthode pour subber expérimenter.  Mais avec cette méthode, tu fais pas de VO je suppose. 
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :
Connexion
| |
|
|